1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "O que tem acontecido com voc…

"O que tem acontecido com você?"

Traducción:¿Qué ha estado ocurriendo contigo?

July 17, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Towax

Que ha pasado contigo tambien es una respuesta valida. Por favor agreguenla


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Que ha pasado contigo no es una traducción correcta, lo que sucede es que aquí el portugués se comporta de una forma muy diferente al español. Ver aquí.


https://www.duolingo.com/profile/CataMJ

Ocurrir no es sinónimo de acontecer?


https://www.duolingo.com/profile/Danigort

Las traducciones al español para esta lección son terribles


https://www.duolingo.com/profile/giriba

Si, en otra pregunta corrijen lo contrRio, q desastre!


https://www.duolingo.com/profile/Sirga3000

Esta leccion esta mal redactada. Tienen que revisarla!!!" Que viene ocuuriendo con ud" eso no lo dice nadie


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

No veo ningún problema con la frase, acaso tienes una traducción mejor?

El Ngram Viewer de Google lista "viene ocurriendo" como más común que los equivalentes "ha estado ocurriendo", "ha estado pasando", "viene pasando".


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

En esta oración me aceptó "¿qué ha estado sucediendo con usted?"; mientras que en la oración anterior (cuya discusión está cerrada), no me acepta el "usted" y me lleva al "tú" o "contigo". Mi duda con esto es: si no hay un contexto que lo especifique, ¿cómo sabemos cuándo utilizar el tú y cuando el voce?


https://www.duolingo.com/profile/LuisBscone

Que ha ocurrido contigo es válido


https://www.duolingo.com/profile/lauraredro

¿Qué te ha estado pasando? o ¿Qué te ha estado ocurriendo? también son traducciones válidas.


https://www.duolingo.com/profile/fsofi

Con gerundio? La traducción buena es que ha pasado, la construcción con gerundio en español no es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/xosem

hay muchos errores en toda esta lección. Las traducciones al español no se corresponden con un uso actual. Entiendo que esta perífrasis del portugués se debería de traducir " ¿Qué ha ocurrido con usted? Sugiero que las revisen.


https://www.duolingo.com/profile/IvanOrtiz217635

Qué te ha estado ocurriendo, también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/raf_iggy

De accuerdo segun wiki pt

a.con.te.ci.do = ocorrido sucedido realizado


https://www.duolingo.com/profile/Jjsong92

que viene ocurriendo contigo... no seria, que esta ocurriendo contigo? sigh. me dio un mareo la frase.


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

que esta ocurriendo contigo no es correcta. Otra respuesta correcta sería: ¿Qué ha estado ocurriendo contigo? Ver notas al pie de la unidad: https://www.duolingo.com/skill/pt/Verbs:-Present-Perfect


https://www.duolingo.com/profile/Felicitas865143

No sé por qué pero la traducción que me sale es: Qué le ha estado sucediendo a usted?
Después de haber leído parte de los comentarios que están más abajo, (algunos demasiado extensos para mi gusto) me doy cuenta que empezamos a navegar en aguas mucho más interesantes de la lengua portuguesa que me encanta! La lengua y la dificultad! Muchísimas gracias y felicitaciones por el sistema fantástico que han creado para aprender los idiomas. Soy argentina y además de mi lengua materna, hablo castellano inglés, francés e italiano y el portugués me está resultando sumamente atractivo y fácil de aprender con este método. Muchísimas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/felixanta

Por favor, revisen toda esta lección. Los enunciados pretendidamente en español son una barbaridad

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.