Translation:My uncle and my aunt used to walk on that street every Tuesday.
i switched uncle and aunt, and got it wrong. it could be regional i suppose, but i have never heard "uncle and aunt". it sounds funny to me, although not techniquely wrong.
Duo didn't like me putting "down that road" instead of "on that street". I am from England, and would never say the latter. Maybe "along that street" but "on", never.
Why isn't "my uncle and my aunt were walking on that street every tuesday" not good?
I'm not sure that it is technically wrong, but it maybe because it is a very clumsy English sentence, "were walking" and "every Tuesday" do not sit well together in that sentence. The translation "My uncle and my aunt used to walk on that street every Tuesday" is much better.
I know this is an old post so apologies if you no longer care: past continuous is in relation to something else that happens e.g. 'I was working as a waitress in a cocktail bar, when I met you.' or 'What were you doing, when the phone rang?'
"My uncle and my aunt used to walk on that road every Tuesday" This is Ridiculous... Who doesn't know that Street and Road are synonymous!!!!=?!!
well it doesn't... actaully, Road is better used come ''Camino'' and ''Street'' really means ''Calle''....