"You eat a sandwich."
Translation:Jij eet een boterham.
Strange, the usage of "u" was never mentioned in previous lessons. I was robbed :(
top of the page in each lesson if I remember rightly....sorry but i've abandoned Dutch for now...haven't been here for a couple of months...
You will see hints and tip if your on a computer, you don't see them if your on the phone
So "U" is the the formal way of saying "you" and the most informal way in english. :)
So true hahaha :D
If you are from the Southern US, just translate "jullie" in your head as "y'all." Don't put that in the lesson, though. The -en verb ending is your clue that whatever is going on is y'all, and not you (one person). As far as je/jij, what I understand so far is that it has to do with emphasis. "Je" is the normal version without any special emphasis. "Jij" is used when you REALLY want to make a point about who is doing something. "YOU are eating the sandwich--I'm not." I've only been at this for a few days, so that may not be the best explanation, but it seems pretty close.
I selected the correct translation, but it tells me that I'm wrong? It does this quite frequently.
Clearly I'm not when it tells me that my selection is incorrect, but then tells me the correct translation is the one I chose.
idk its wierd cause of the "U" but broodie or what ever is NOT correct for sandwich... C is the only one with "boterham" so thats what i picked ... ive never seen the U before it must be a typo
Some people mention "U" here. What I'm looking at is "Jij eet een boterham."
Also, some people mention multiple choice. I got this through an audio exercise. There is no multiple choice for me.