1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il y en a beaucoup qui meure…

"Il y en a beaucoup qui meurent trop tard et quelques-uns qui meurent trop tôt."

Übersetzung:Es gibt viele, die zu spät und ein paar, die zu früh sterben.

July 17, 2014

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/entmenscht

Warum wird hier das "en" benötigt, wenn in der Übersetzung "davon" nicht erscheint?


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Ist wahrscheinlich einfach in der Übersetzung vergessen worden und es sollte dann "Es gibt davon viele, die ..." heißen.


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Na, dann melde ich den Satz mal....


https://www.duolingo.com/profile/Monika192966

ich finde das einen total unpassenden Satz


https://www.duolingo.com/profile/FCIWwYz7

Der ist halt von Nietzsche, 19. Jahrhundert!


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Ergänzung: "Also sprach Zarathustra"


https://www.duolingo.com/profile/FCIWwYz7

Zarathustra ;-) Bonne soiree!


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

J'ai corrigé. Merci bien.


https://www.duolingo.com/profile/frank_le_bon

Der Satz klingt doch total falsch ?! "Il y en a beaucoup ....." ich höre hier : Il y en a "do"coup.... Liegt die Computerstimme wieder völlig daneben oder liegt es an mir ?


https://www.duolingo.com/profile/courement

warum 'en', wenn es nicht übersetzt wird?


https://www.duolingo.com/profile/Kirinaldo

Denkt bei euch auch mal jemand über die Implikationen von solchen Sätzen nach?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.