English expressions in French
does anyone know how the French would say:-
"he is full of himself"
in other words they think they are better than everyone else or they are full of their own self-importance?
...first time I encountered this was just a moment ago here:
Thanks for the suggestions as I know exressions can't be translated in google ie Vous ne pouvez pas avoir le beurre et l'argent du beurre - even though this is talking about butter it is the French version for "you can't have your cake and eat it too." That was what I was after with my question above - not to be rude. vulgar or offensive just the phrase that would be commonly used.
GoogleTranslate: Il est plein de lui-même.
GT: He is too self-important. Il est trop important.
But neither appears to be marked as a standard French phrase.
I suppose to say, «Il est français» would be politically incorrect here.
I'd go with the suggestions everyone else here is giving. I like the one with "imbu" (imbued), "Il est imbu de lui-même."