1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Hoy es un día diferente."

"Hoy es un día diferente."

Traduction :C'est un jour différent aujourd'hui.

July 17, 2014

22 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Tann29

Aujourd'hui est un autre jour pourrait être admis non ? On aurait plus tendance à l'exprimer ainsi, bien que ce ne soit pas littéral


https://www.duolingo.com/profile/daeman

Bien d'accord. Il faudrait vraiment remettre à plat les traductions françaises.


https://www.duolingo.com/profile/CecBey

tout à fait d'accord ...


https://www.duolingo.com/profile/MichelMagn4

Tout-à-fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/rangaglede

il faudrait que duolingo prenne quelques leçons de français


https://www.duolingo.com/profile/MichelJodo1

RANGAGLEDE Quel est le problème avec cette phrase en français?


https://www.duolingo.com/profile/Clau25826

"C'est un jour différent" devrait être accepté... Par l'emploi du temps présent, cela sous-entend aujourd'hui. Sinon, hier était... demain sera...


https://www.duolingo.com/profile/Christiantop

Aujourd'hui est un jour différent, est tout aussi bon, mais pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/Frank291916

Ça m'a été accepté...


https://www.duolingo.com/profile/pasmonvrai

Le son marche pas le 3/4 du temps, mais les bruits inutiles on a jamais de problêmes, c'est tannant en calice.


https://www.duolingo.com/profile/GASPOUNET

j'ai voulu essayer l'expression française pour traduire une idée semblable. C'est raté!!


https://www.duolingo.com/profile/Sirzana

Que duolingo donne sa traduction au mot à mot on peut le comprendre mais qu'il refuse l'expression française la plus usitée pour exprimer l' idée ce n'est pas très pro...


https://www.duolingo.com/profile/Bgonia1

C"est incorrect en français on ne dit pas c'est un different jour MAIS c"est un jour différent


https://www.duolingo.com/profile/Bgonia1

C'est n'importe quoi !


https://www.duolingo.com/profile/Poussin335096

Aujourd'hui c'est un jour différents c'est la même chose que ....c'est un jour différents aujourd'hui


https://www.duolingo.com/profile/Ninja45266

"Aujourd'hui est un jour différent '' pourquoi cette traduction est refusée ?

"Hoy es un día diferente." ""C'est un jour différent aujourd'hui''


https://www.duolingo.com/profile/21Isabelle

En français, on dirait : aujourd'hui c'est un autre jour. Aujourd'hui est un jour différent devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/poussin853513

Aujourd'hui c'est un jour différents c est la même chose que c'est un jour différents aujourd'hui


https://www.duolingo.com/profile/AnkleBab

On ne dit pas cela en français. On dit "aujourd'hui est un autre jour" ou "c'est un autre jour".


https://www.duolingo.com/profile/RaneEdmond

Aujourd'hui cest un différents jour devrait être accepté

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.