Translation:Wij gaan naar oude plekken.
why is wij gaan om oude plekken not ok?
"Om" would mean "We go around old places" instead of "We go to old places".
Where is the difference between na and naar?
na means after (a certain time) and naar (in this case) means to (go somewhere).
F.e. Ik ga naar de kerk na negen uur. = 'I go to the church after nine o'clock.'
What's the difference between plekken and locaties?
The same as the difference between "places" and "locations". They mean the same, but "locations" is a bit more formal.
But why "locaties" is not right answer, if they mean the same?
Because the exercise didn't ask for the translaton of locations...
Why doesnt "wij gaan naar oude plaatsen toe" work? Doesnt "naar toe" mean "to/toward"?
Doesn't "plaats" also mean place?
It does and plaatsen is accepted.
I answered "We gaan naar de oude plekken" and it renders wrong. So it differs with German, which always requires article after a preposition (bitte immer mit Artikeln!)