Is it me or does "Ik ben een jongen" sound a lot like the German version "Ich bin ein Junge"?
It is quite similar, isn't it? German and Dutch have some similarites, so if you know German it will probably be a lot easier to learn Dutch. That's just my thinking, though.
Knowing English helps a lot too. I'm not a native speaker of either and having spent a few months in the Netherlands made me realize what a big stepping stone my English is for learning Dutch.
I am relieved to hear that. I am a native speaker of English, so I hope Dutch will be easy. I am finding German a little challenging. Strangely, I am having a much easier time with the Romance languages (Spanish, Italian, and French, in that order of ease). Of course it helps that I learned a little Spanish as a child. Still, I would think Germanic languages would come easier.
Dutch is like English a lot. If you know Latin, Spanish and Italian will be easy
Germanic languages definitely are a beast. Spanish and French just seem more intuitive for some reason, but hopefully I can power through German and its three nonsensical genders.
It honestly should. I know I already know most of the nouns when going into these Dutch lessons because of my knowledge of German. It should work the other way around as well.
I'm learning Dutch before German, because German is harder for me, and Dutch is easier for me. Hopefully it makes German easier. :)
Im going to start Learning German just to see if that hypothesis is right
I'm learning both. If you all do the same lessons on both languages it'll be easier. (For an example) having the same unlocked lesson.
Im a native Dutch speaker, so this is more a warm-up to me. Sometimes i think: why does almost no-one know Dutch? They are so stupid. (Sorry for insulting :))
to me it's like Polish amongst slavic languages; Dutch sounds the most "broken" just like Polish has the most funny sounds and fizzies in it
also it's quite true: it's impressive how many Dutch and Danes know German that well, I guess few could claim that's the same the other way around
Yea, I could understand Dutch when I was there, I had learnt German and English before, so it seemed kinda mixture of both :))
I think it's easier to learn Duch. Of course I haven't tried German yet but I'm Afrikaans and Afrikaans is very similar to Duch because it originated from Duch.
Nordfriesland's colloquial dialect*
they are said to have the best links to English and Dutch alike, if the people from there know their "slang", youngsters might as well have just talked Hochdeutsch all the time or only have that slight difference regarding pronounciation if at all
(*no, accent is the right word in English... but in German an accent is a foreign (and therefore "wrong") way to pronounce and not a "Dialekt" which is a way to speak related to a region.. also an accent just focuses the pronounciation while a dialect also has specific or "indigenous" words/"slang")
I think the computer voice has a bit of a German accent (I'm a native Dutch speaker). Check out this for some native Dutch pronunciation of jongen :
Sylviagirly and Jaaan are the most like standard Dutch pronunciation. Alba94 sounds more Flemish to me.
No it's more like a French accent! The way she pronounced jongen adn as well vrouw, the r is very French....I am also a native Dutch speaker.
It is normal Dutch, i live in the netherlands so i know. It only sound a little bit weird, but that is also on google translate etc. (sorry my English is not the best...) It sounds like the person who is saying it isn't Dutch, or he/she have a accent.
Knowing German is certainly helping me. It's so similar. I love Germanic languages. :)
After learning, Dutch & Deutsche. This will help in Norsk, Dansk, and Svenska.
uhm sorry but norsk dansk and svenska doesnt even are a little bit the same as dutxh and german! im dutch and i understand someone who speaks german to me. but is someone from norway danmark or sweden talks to me i wont wven be able to understand 1 word.
(I really don't know why i am learning Dutch because i live in the Netherlands xD)
Similar to what Saartjeislief said, Dutch and German are not even the tiniest bit similar to Norwegian, Danish, or Swedish!
But Norwegian, Danish, and Swedish are very similar to each other. In fact, I think they are mutually intelligible. For example, if you speak Swedish, you will probably understand Norwegian that you hear or read. Can any native speakers of Scandinavian languages back me up?
They are not. I am Dutch and i understand, German, but Norwegian, Danish and Swedish don't sound the same. If people would talk to me in Norwegian, Danish or Swedish i would not understand it, even not a little bit (sorry my english is not the best i am 12 :) )
I've been learning german for years. I was watching the movie 'Den bryosomme mannen' recently and was pleasantly surprised to hear some familiar words. I think the 2 languages have similarities.
They have many similarities, and they belong in the same language family; West Germanic.
Saartjeislief: I don't think that it quite so true. The Scandinavian languages sure have very different pronunciation but they are not so entirely different as you say. In Sweden I have often seen words - even phrases - identical to my own language (Afrikaans, which is very close to Dutch). What you say would be true of Finnish though - which unlike Danish, Swedish and Norwegian is not Germanic.
Dutch and German are very close, more or less like Italian and French. You could call them sister languages.
They are not mutually intelligible but they are very close in structures and vocabulary so that it is very easy for a German to study Dutch and vice versa. Like Italian and French, the main differences lie in the vastly different pronunciations.
The two nations don't like each other very much so they tend to exaggerate the differences between their languages but that is political reasoning and not linguistic science.
Italian and Spanish are more intelligible than the French I speak Spanish and I understand almost everything in Italian as the Portuguese French is the language most has distorted the Latin language
I have to agree. Spanish and Italian are very similar; French as it is spoken is more challenging, though on the written page it is more decipherable if you already know a Romance language.
Linguistically, German and Dutch are actually on a dialectal continuum, witch each extreme being in the opposite sides of the area containing Germany and the Netherlands
So since German and Dutch are really similar, are the words Deutsche and Dutch related in a similar way?
german and dutch arent the simiar. there are much words that sond the same, but there are also words that dont even look like each other. besides, the sound of words in german sound differend as in dutch. german and dutch are related to each other. they are lead off from the germanic language. wich evolved past the 1000(or more) years.
Half of Dutch is German.
I admittedly stopped around here in the Dutch course, but compare "Ik ben een jongen" to 'Ich bin ein junge'.
German <-> Dutch "Ich bin" <-> "Ik ben" "Wir sind" <-> "Wij zijn" "Ich habe"<-> "Ik heb" "Bezhalen" <-> "Betalen"
It's incredibly similar, although I'm sure there isn't mutual intelligibility.
I was just wondering if the English word 'Dutch' is related in any way to the German word 'Deutsch'.
German Deutsch, English Dutch, Dutch Duits are all related words presumably coming from a proto German *Teut- meaning "people"
I am not sure if the English word 'Dutch' is related to the German word 'Deutsch'. It seems like the English got their geography a bit confused and thought the German language 'Deutsch' was the language from the Netherlands, their neighbours. This is just my assumption, I don't know that much about languages.
The words "Dutch" and "Deutsch" are in fact related. In mediaeval times German and Dutch were basically dialects of one language, both calling the language the mediaeval version of "Dutch" (old English þeodisc). The word meant "of the people." When the two became less intelligible, the Germans kept using what eventually became Deutsch, but the Dutch named their language "Nederlands". In English we originally used "High Dutch" for German and "Low Dutch" for Dutch, but when Germany got its English name we changed to "German" to avoid ambiguity, and this dropped the Low from Dutch because now there was only one Dutch. The Pennsylvania Dutch actually speak a dialect of German rather than Dutch and the name is a relic, and probably at least a little influence of "Deutsch".
Last row before the 2nd checkpoint, no need to worry about that at this stage in the tree. :)
What are the differences between the Dutch language and the Flemish language? How many Dutch related languages are there?
Flemish is the variety of Dutch spoken in Belgium. It's essentially the same language but there are noticeable differences in pronunciation and vocabulary. For nationalistic reasons people like to think they are different languages, but they are not. British and American English are more differentiated.
The languages spoken in that area (Belgium/the Netherlands) are what linguists call a "language continuum". This means that there are a lot of closely related dialects. People from a village/town understand people from neighbouring villages/towns very easily while they notice some differences when they speak with people who live further. Despite the differences they understand each other anyway. The more the distance grows the bigger the differences.
I'd like to add to add to this that in Flanders Belgium's Dutch-speaking part, dialects are way more common then in the Netherlands. The western and eastern most provinces in Flanders have very specific 'languages', some say they are different languages. Most big cities also have a specific dialect.
with thanks to wikipedia:
Languages that originated from dutch (though the ones with the * are dying out): Berbice-Nederlands in Guyana; Skepi in Guyana; Negerhollands on the virgin isles and Puerto Rico; Petjoh in Indonesia; Javindo in Indonesia; Ceylons-Nederlands on Sri Lanka; Mohawk Nederlands in The USA; Jersey Nederlands in The USA*; Albany Nederlands in The USA; Afrikaans in Zuid-Afrika en Namibië (Halfcreool).
further a lot of dutch influences can be found in these languages, though they have their origins in portuguese, spanish or English: Papiaments on Aruba, Curaçao and Bonaire; Saramaccaans in Suriname; Sranantongo in Suriname
How come I don't hear "een" being pronounced even after hovering my cursor over it several times? Are you required to pronounce "een" in the sentence or is it a grammar thing?
Yes, you have to pronounce een in the sentence. You may want to use the slow speech if you have trouble hearing what is said.
Ik = I; ben = am (think of the verb "to be" and "been"); een = a (think of an); jongen = boy (think of youth or young'n)
Reminds me of someone from the hills saying "I been a young'n a'fore." (a'fore = before) talking to the grandchildren telling them he remembers what it was like when he was a kid.
How should I be saying jongen? I speak German so I keep defaulting to saying Junge.
Like ''Jungen'' but instead of with an ''u'', with an ''o'' as in de word ''Ohren'' (German) :)
i may only do duch but i speak german is hard to say jongen but is life = )
The English say 'I am' but 'You are'..... Do you have a problem with that as well?
Its called conjugation, your verb should match with your subject, if its ik you have to say ben but if it where je/jij it would be bent
Could you use jongen to describe gender? Could a man call themselves a "Jongen"?
Saying "Ik ben een jongen" as a grown man would not be correct (you can call a grown man "een jongen" as an insult).
Jongen is specific for a male child, not the whole gender. "Ik ben een man" would be correct as a grown man, but would sound weird coming from a child/teenager.
How similar are the Dutch speaked in Netherlands and the Suriname one?