"I ask only once."

Traducere:Eu întreb doar o dată.

acum 4 ani

10 comentarii


https://www.duolingo.com/sanducan

este bine ce am scris

cu 2 luni în urmă

https://www.duolingo.com/cristian.m111024

De ce nu e corect "intreb decat odata"? (lol, glumesc)

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/sorineatza

to ask mai inseamna si a cere. "eu cer inca o data" este ok, de asemeni.

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/BrindusaMihai

asa cred si eu. a trecut ceva timp de cand ati semnalat voi, dar nu s-a modificat nimic.to ask=a intreba dar si a cere si a ruga!

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/DeliaBtzt
DeliaBtzt
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

„întreb doar o dată”, „cer doar o dată”- ambele se potrivesc în acest context

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/andruskandu

INTREB DOAR ODATA am spus eu ... nu O DATA. once = odata.

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/1epi
1epi
  • 10
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Intreb doar o data, suna mai logic, Eu intreb e pleonasm, normal ca eu SUNT cel care "intreb"

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/Vlad13Radu

"Eu intreb" nu e pleonasm. Te rog sa citesti definitia cuvantului. Tine de alegerea fiecaruia daca include sau nu pronumele in situatia asta.

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/1epi
1epi
  • 10
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

ar trebui acceptat si "Intreb doar o data"

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/ProDuoExtra
ProDuoExtra
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 2

"Eu intreb doar o data"...mot-a-mot...Corect!

acum 3 ani
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.