"According to the boy, she does not eat chicken."
Translation:Secondo il ragazzo, lei non mangia pollo.
No, in this case if you use the preposition "secondo" then "secondo IL ragazzo" is the only acceptable solution.
I answered correctly but lost a heart because it decided to randomly translate "boy" as "bambino". That word has not been introduced yet and how would a baby know a girl doesn't eat chicken, and why would we quote a baby as an authority on the eating habits of the girl? ...still love this app :) but I think randomly throwing in bambino was a glitch
Bambino is a synonym for Ragazzo. They mean the same in both the feminine and masculine ways. So Bambin(a) would mean girl, Bambin(o) would mean boy, and finally Bambin(i) is the plural form, which could mean children, kids, or a group of boys/girls.
Omigosh, every single time I type in 'fork' it changes it to 'form'!!!! So annoying!
Again and again I am confused about when the definite article can be left out. Based on "Alla ragazza non piace il pollo" (translates as: The girl doesn't like chicken"), why isn't this "lei non mangia il pollo"? Shouldn't it be the same rule?
I noticed that "secondo" is a verb. Is that true? :s I could even see a conjugation chart. And if so, why "secondo" then? "I" does not appear in this sentence.
That would exist if in English they used a verb in the sentence "i second him, she doesn't eat chicken" but no one uses that and hardly anyone still knows of that verbs existence. It is very old fashion.
Why did my answer (I used the wrong word) say "secondo il bimbo, lei non mangia pollo"? How do I report what's at the bottom of the page when I use the wrong word? That seems rather inappropriate.
But boy is NOT bimbo!!!! (Now they changed (Oct.'17) but my "mistake" remains)
I said "Secondo a il ragazzo, lei non mangia pollo." Why is this wrong?
It's wrong because "according to" means "secondo" in Italian. There is no preposition. Moreover it would be "al" and not "a il".
secondo + il ragazzo = according to + the boy - therefore che is incorrect as this would translate to "according (to) that the boy".