"Tu dois le répéter tous les jours."

Traduction :Lo tienes que repetir a diario.

July 17, 2014

34 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/bibiche4123

" diario " , je croyais que cela voulait dire " journal ou magazine " quel est le rapport avec tous les jours ? . Merci de m'aider .

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Diario veut dire ''journal'' et ''a diario'' veut dire tous les jours.

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IRLOISE

Oui, "diario" veut dire: journal. Mais "a diario" ou "diariamente" veut dire: quotidiennement ou tous les jours. Et "al diario" au quotidien. J'espère t'avoir aidé, bonne continuation.

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Suzy365220

Un grand merci de vos explications. Ça m'a bien aidé!

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/YkJXv3VQ

Pourquoi la traduction "Debes repetirlo cada dias" n'est pas acceptée?

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

idem. Je l'ai signalé.

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maayan38

Cada día (pas días) veut dire "chaque jour". La différence n'est pas grande, mais elle est là

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IRLOISE

C'est aussi une manière de s'enrichir. :-)

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MadoHbert

Peut-on dire : tienes que repetir todos los días

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Tienes que repetirlo todos los días.

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Evelyne220655

C'est ce que j'ai écrit et ce n'est pas accepté!!??!!

July 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rosa408529

A diario = quotidiennement= tous les jours. Diario = journal quotidien

January 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

je donne la réponse suivante : lo tienes repetir todos los días on me dit "tu as utilisé le mauvais mot" et voilà la réponse de DL : lo debes repetir todos los días. Un peu avant pour la même phrase ma réponse était bonne Et quand je clique sur "discuter" la traduction est différente soit : Lo tienes tienes que tu dois dois tu as que repetir a diario. C'est à n'y plus rien comprendre ici et c'est souvent comme ça Merci aux traducteurs de se mettre d'accord

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nathalie327891

Je pense tienes est suivi de que repetir alors que debes est suivi directement de repetir. Mais todos los días est bon. Donc on doit pouvoir dire : lo tienes que repetir o lo debes repetir todos las dias o a diaros . Je ne fais que supposer j'apprends au fur et à mesure et ainsi je pense en retenir pas mal au bout du compte avec toutes ces questions que l'on se pose et se repose

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maayan38

C'est ça. "Lo tienes que repetir" / " tienes que repetirlo" / "lo debes repetir" / "debes repetirlo" sont 4 façons différentes de dire la même chose :)

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Valrie335328

< Lo tienes que repetir todos los dias > pourrait être juste ?

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Maayan38

Oui. Avec accent sur días

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

beaucoup de mots a apprendre pour si peu de mots qui vont servir dans la vrai vie de tous les jours

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SLP820682

Je crois que ça aide pour la compréhension. Vous n'utiliserez peut-être pas ces variations mais vous risquez de les voir et de les entendre.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

quatre facon de dire la meme chose c'est un peu trop

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

encore plus

February 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Helen2790

Comment ca?

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jonquille2

D'après mes recherches, diario peut être un nom, traduit par journal et il existe aussi un adjectif qui se traduit par quotidien.

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan_67

Bonjour jonquille2,

Une des définitions de "diario" est bien "journal", mais il y a une autre définition que se traduit par "routine journalière", dans l'exercice, "a diario" se traduit par "quotidiennement" ou "tous les jours", il s'agit d'une locution adverbiale.

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Patrick5531

tous les mots de la "bonne solution" ne figurant pas dans les mots proposés ... il est difficile de trouver à moins bien sûr de les tapaer au clavier !!!

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/greatlanguages

Why not: Debes lo repetir todos los dias (with accent)

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Hello, there's two ways to say it: Lo debes repetir todos los días or debes repetirlo todos los días. (Debes lo repetir) is no good.

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/qK7i4FZK

jour en espagnol = dias non ???? diario = journal ?????

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Lo tienes que repetir todos los días oui, sans oublier l'accent sur le "i".

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pam-Pam3

Curieux de savoir svp pourquoi: Lo debes que repetir à diario est refusé? Merci

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Lo debes que repetir a diario ne se dit pas par contre, ''lo debes repetir a diario'' ou bien ''debes repetirlo a diario'' sont les deux formes avec le verbe ''deber''. Deber est suivi de l'infinitif ainsi que ''tener que'' par contre, ''hace falta que (lo repitas), es menester que (lo repitas) et es preciso que (lo repitas)'' est toujours suivi du subjonctif.

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Karen803639

Et "cada día" n'est pas accepté !

May 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"tienes que repetirlo..." : possible ?

May 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/anna500068

Pourquoi pas todos los dias

October 2, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.