"Ona jest kobietą."

Tłumaczenie:She is a woman.

4 lata temu

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/YogiCan

"She is female"? a nie "She is a woman"? female to płeć żeńska wedle wolnego tłumaczenia

1 rok temu

https://www.duolingo.com/tymik1

Nie kumam

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Marta960448

No wlasnie!

1 rok temu

https://www.duolingo.com/buskes76

"Ona jest płci żeńskiej" - "She's female" (BEZ "a"!)
a w ćwiczeniu masx do przetłumaczenia "Ona jest kobietą" - "She's a woman

2 tygodnie temu

https://www.duolingo.com/buskes76

"She's a female" (z "a") ewentualnie też chyba będzie "Ona jest kobietą" ale pewności nie mam więc mógłby się jakiś native speaker wypowiedzieć

2 tygodnie temu

https://www.duolingo.com/queckowa

Dlaczego "she is a woman" a nie "she is the woman" - "a" stawiamy jako przedimek nieokreślony a tu mówię o konkretnej osobie, wskazuję ona z pośród wielu kobiet, ona dokładnie ona nie tamta czy inna. Podobnie jest: I am a woman dlaczego "a" przecież mówię o sobie konkretnie ja czyli określiłam osobę "ja" więc dlaczego stawiam przedimek nieokreślony "a" zamiast określonego "the". Natomiast wiem ze w liczbie mnogiej stawiam przedimek określony "the" i powiem: "we are the women". Postawię przedimek określony (ponieważ liczba mnoga) mimo tego że mówię o wielu kobietach bez wskazania jakieś konkretnej/określonej kobiety to ma być the. Nie rozumiem :-(.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Vengir
Vengir
  • 17
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

„stawiamy jako przedimek nieokreślony a tu mówię o konkretnej osobie, wskazuję ona z pośród wielu kobiet” — i właśnie dlatego. Ona jest jakąś, jedną z wielu kobiet. Gdybyś spróbowała użyć określonego przedimka "the", to by brzmiało tak, jakby była jedyną kobietą na świecie.

Gdybyśmy jednak mieli jakiś dodatkowy kontekst, to jeśli wcześniej mówiliśmy o jakiejś konkretnej kobiecie i dopiero teraz ją wskazywali, to moglibyśmy użyć "the woman" jako "(tą) kobietą (o której rozmawialiśmy)".

Nie do końca w tym przypadku masz rację z przedimkiem określonym w liczbie mnogiej. Z reguły nie wylądowałby w liczbie mnogiej tutaj żaden przedimek, ponieważ przedimki nieokreślone w liczbie mnogiej po prostu się pomija (nie istnieją). Użycie "the" ponownie by sugerowało, że to jakaś konkretna wspomniana wcześniej grupa kobiet albo w bardziej przenośnym znaczeniu, że dana grupa kobiet przemawia w imieniu wszystkich kobiet świata.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Teresa840834

No właśnie

1 rok temu

https://www.duolingo.com/WiesawaCz

Powinno byc uznane

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Tomek44751

Błąd tłumaczenia

1 rok temu

https://www.duolingo.com/LukaszAang

Właśnie female oznacza płać, według mnie nie trafione bo takie samo zdanie przewija się przez naukę i tłumaczy wtedy jako"kobieta"

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/NataliaS96724

Women czy to kobieta po angielsku pomurzcie mi plis

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Ulka.Skot
Ulka.Skot
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3

She is woman JEST POPRAWNIE! famale to plec, rodzajnika"a" nie dodajemy.

5 miesięcy temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.