"Aamir's father has to drink hot milk."
Translation:आमिर के पिता को गरम दूध पीना है।
7 CommentsThis discussion is locked.
1067
One is "ke" and the other is "ko". "ke" is of (father of Aamir or Aamir's father). I didn't reach this lesson yet, but "ko" has had numerous uses in previous lessons. Here it seems to just mean "has to" along with the base form peena, because if you remove it (and change peena to peete), you're simply left with "Aamir's father drinks hot milk".
Words referring to older male relatives (like पिता, चाचा, नाना etc) don't change form in the oblique case. They also don't change form when pluralised (eg: मेरे दो मामा - my two uncles).
This is probably because these words are almost always conjugated as plural as a way of showing respect so if they did have a separate plural form (which is usually the same as the singular oblique-case form), the singular form would never be used. Other words such as राजा-king which fit this bill also don't change form when pluralised or in the singular oblique-case.
All these words do have a separate form for the plural oblique-case though. However, instead of being पितों, दादों etc as you would expect from other masculine words with an ा ending, the plural oblique case forms are पिताओं, दादाओं etc. Eg: 21 जून को सभी बच्चे अपने पिताओं के लिए कार्ड बनाएँगे (All the children will make cards for their fathers on 21st June).