1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Er arbeitet in dieser Firma …

"Er arbeitet in dieser Firma montags bis sonntags."

Übersetzung:Il travaille dans cette entreprise du lundi au dimanche.

July 18, 2014

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Ich dachte, "von ... bis" heißt "de ... à", hier steht aber "du ... au". Warum?


https://www.duolingo.com/profile/TheRealNecator

Die Antwort kam mir gerade im 2. Versuch:

von Montag bis Sonntag (einmal) = de lundi à dimanche

Montags bis Sonntags (also wiederkehrend) = du (de le) lundi au (à le) dimanche.

Lundi, elle boit du café. (Am Montag trinkt sie Kaffee)

Le lundi, elle boit du café (Montags trinkt sie Kaffee)


https://www.duolingo.com/profile/Shimamoto08

Kann mir jemand sagen, wann "ce" benutzt wird und wann "cette"?


https://www.duolingo.com/profile/TheRealNecator

ce = männlich, cette = weiblich


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Firma bezeichnet in der BWL nur den Namen (und die rechtliche Form) des Unternehmens. Unternehmen bezeichnet das Gerüst um den Betrieb (u. a. die Unterabschnitte, ausführenden Organe) sowie dessen Namen und Rechtsform (Firma; nach außen). Jedenfalls im Deutschen. Man sollte besser "Unternehmen" wählen. :-)

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.