"Ŝi intence ĵetis la rakedon."
Tradução:Ela intencionalmente lançou a raquete.
April 5, 2020
4 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
NunoRafael13
1113
A outra sim, mas esta não. O pretérito mais-que-perfeito é diferente. Traduz-se a versão composta (tinha jogado) mas com o auxiliar "esti": ŝi estis ludinta la rakedon.