"She came back" should also be an alternative here.
I wrote ´she came back´ and it was accepted.
'Ela voltou' she returned to any place!
'She came back' She returned to here: 'Ela voltou para ca'
'Ela voltou' doesn't specify where she is back!
Please never say: She has came back. It is a shocking mistake in English. Always say: She Came back or She HAS COME back.
Argh! Is anyone else mixing up 'returned' in Portuguese with any other verbs? I keep thinking it means something opposite of 'returned' like 'left or went away'. I don't just get this wrong, I get the opposite of correct!
How would I say "she turned"? Like, she was facing towards something, but now she is facing in the opposite direction