It's going to be impossible to do these tests if there's no flexibility with the translations of the positional verbs - staat, ligt, zit etc. In most cases these are simply translated as 'is' in English and there's little consistency in the way translations are accepted in the tests.
In Dutch, as well as German, you use the verbs "to stand" "to sit" "to lie" to indicate position. The book lies on the table. The book stands on the shelf. I sit on the chair. In English, you can also say these as "The book is on the table" "The book is on the shelf" and "I am on the chair". To know when to use these, one must observe what the object is doing. The book can both stand and lie on the shelf depending on if it is upright or not.
yeah... the point is that in English it's more common to use 'is' so this should be accepted everywhere as a valid translation. It IS accepted for the sentence about the book but not the one about the horse.
Please report these using the report function in the lessons. Remember, there course has been in Beta for a little over a day now, there are bound to be missing translations.
I tried "it stands with your horse" without success .. Someone could explain me why "with" doesn't work here ?
I really do not understand why sometimes "bij" means "with" and sometimes it means "next to"