Just to let you know that Holland is not the Netherlands. Holland is inside of the Netherlands, but has north and south on the west coast of the Netherlands. Noord Holland en Zoudt Holland (North Holland and South Holland). Always say the Netherlands as a Dutch speaking nation. Holland is just to be confused with the Netherlands since most Americans here say Holland instead of the Netherlands. Provences: Groningen, Friesland, Overijssel, Gelderland, Limburg, Nood Brabant, Utrecht, Flevoland, Zeeland, and confusingly, Noord Holland and Zoudt Holland. (I am not sure how to spell north and south in Dutch, so if I'm wrong, something say something.) ;)
Very argumentative! Though CGP Grey also forgot to mention about the Frisian speaking region of Friesland (though not that very important in the video but, it'd be nice to be explained). I would often get upset when someone says Holland instead of (the) Netherlands. X( But thanks for the advice! ;) Goedendag!
That is true. In the province of Friesland in the Netherlands, they speak a distinct language strongly close to English, Dutch and German. They speak Frisian; which only has over (about) 250,000 native speakers (mostly in the northern province of Friesland in the Netherlands. They call their language 'frysk' and their land 'fryslan'. Just to get a better idea to understand the Netherlands and Friesland much more better. ;)
I feel that people make too much of a fuss over this. In every language there are country names that don't correspond to the native name or that generalize the name of a city or region to the whole country - it's simply become fashionable to point this out about the Netherlands even though even some Dutch people call their country "Holland", and even though you don't see anyone pointing out that e.g. Morocco is wrong because that name comes from Marrakesh and the country should be called Maghreb instead. Proper names are part of a language too, and in English and other languages "Holland" can indeed mean "the Netherlands". And that's fine.
If you're translating "We do not live in the Netherlands" from English to Dutch you could use either "we" or "wij". If you're translating a Dutch listening exercise to English, write the version that you hear. Both words mean English "we". If you want to emphasize "we" (as in "we" not "them", use "wij".
My problem is I refer to Nederlands as "Nederlands" even in English, I generally use their pronounciation not the English of "Netherlands". So the translation is then "We do not live in the Nederlands" Calling the country by the correct name gets a fail. Seems unfair.
So there is a problem, the dutch sentence does not say "de/het nederland" but in the english it wants me to say "the netherlands", also in another example, dutch sentence says "ik woon in nederland" but if i write "i live in netherlands" it again wants me to say "the netherlands".
So should i understand that country names couldn't be said with de or het?