adding da changes sola into an adverb (describing an action) instead of an adjective (describing a noun/thing).
in that case shouldn't this question be moved to "adverb" lesson instead of here?
Why not "La mia nonna" ?
Personal family member, in this case "la" isn't necessary. But if it were "My grandmothers live alone" then you need "Le mie nonne"
Isn't it only immediate family members that don't use the article?
Yes, a grandmother counts as close family
Abita also means "lives" and should be accepted!
'Abitare' to live, in the sense of to dwell somewhere.
'Vivere' to live, in the sense of to be alive.
Isn't that the difference?
Right, but wouldn't both be legit translations for the English sentence? The English sentence can mean either thing. I prefer "Abita" because it's less sad for Nonna. :)
Edit: FWIW "Mia nonna abita da sola" worked for me today.
Duo also accepted abita sola without the da
Yes abita is accepted
io sono speciale
"Nona" in Indonesian means "miss" :D :D
"Nonna" is grandmother
"abita" is also correct. Italian has two words for English's one, "live"; "dwell" would be "abita," but it's almost obsolete.
Why is there "da"?
Why can't you say la mia nonna ?