"she doesn't love walking" acceptable? or is it only love when it's concerning people
Does houden van implies love like loving someone or it just implies you love doing smth? Thanks!
Yes, it's also the Dutch way to say "I love you"
You hear it a lot in Nederlandstalig music: "Ik hou van je." "Hou je van mij?"
why is loop is in his plural form? is it cuz houd get the addition of the t? like in english when the s jump? like in: she walks she doesn't walk
In this case, "lopen" is not a plural noun but is actually in a verbal form -- i.e., the infinitive "to walk".
The literal translation of the sentence would be something like:
Zij - She houdt - holds niet - not van - of / from lopen - to walk / walking
"houden van" is an idiomatic Dutch way of saying "love" or "like".
I went with 'She likes nothing about walking', which I understand isn't a direct translation, and therefore why it is wrong, but just to put my own mind at ease is this also translatable as 'She likes nothing of walking' (of becoming about) or does is have to form as in the answer?