Translation:Por supuesto, es muy importante.
Why not claro que si
Could you use por supuesto here instead?
I put "claro" instead of "por supuesto" and still got it right.
Mi respuesta es correcta
Why is it sometimes importante and one time it was importe?
Okay I haven't encountered it but doesn't importe mean amount? or if it is the verb importar, doesn't that mean to import or to matter?
I put "por supuesto, esta es muy importante" and it wasn't accepted, why?
Esta means this and not it.
why not igualmente
Igualmente means equally, likewise and words like that.
Claro is correct, Claro que si - is not -.-
Why is seguramente incorrect?
POR SUPUESTO, QUE ES MUY IMPORTANTE...
WHAT CANNOT I NOT PUT "QUE" IN THIS RESPONSE ?