"I think that is going to make her father very happy."
Translation:Je pense que cela va rendre son père très heureux.
"The indefinite demonstrative pronoun ça is the shortened informal version of cela, and it refers to an unnamed concept or thing. When it's used as an object, it usually translates to "this" or "that". /// Ça or Ce? A simple rule of thumb to follow is that ce should be used with être, including in the double-verb constructions pouvoir être and devoir être. Ça should be used with all other verbs /// Also, note that ça is informal and is usually replaced by cela ("that") or ceci ("this") in writing" For more detail see https://duome.eu/tips/en/zz, use Ctrl-F to search for cela
I found this https://www.thoughtco.com/to-make-vocabulary-1371406 to answer my question, "when to use faire and when to use rendre