Remember that Europe used to be a name. ;-)
In ancient Greek mythology:
- Europa was a Phoenician princess whom Zeus abducted after assuming the form of a dazzling white bull. He took her to the island of Crete where she gave birth to Minos, Rhadamanthus, and Sarpedon.
For more information: http://en.wikipedia.org/wiki/Europe
Some verbs just require prepositions and it is often not the same in English with another language. We also say "call up" as well as "call to" and just "call", but "call up" is less used and "call" is the most used in English. You just have to remember that in Spanish the verb requires "a". There won't alway be the same preposition or any preposition when translating back and forth.
No, but I managed to avoid doing so this time. I often make this mistake, stating "use" instead of "used" AND visa versa when writing. This is probably because when i listen to myself saying ´to use´ in a sentence i cannot tell whether I am vocalising "use" or "used" . This is one instance where "used to use" comes in handy for elocution practice.
I recently heard an African president speaking at the UN and every past tense verb was "...us-ed", "overcome -ed", "feed-ed" ...perfectly understandable but ungrammatical and clunky English .
"you used to call to europe" was not accepted. DL does not like "to Europe" . Rightly so according to the many comments indicating the correct grammatical usage of "llamar".
No worries! The "to" is in any case redundant.