"He is in the hotel."
Translation:Hij is in het hotel.
Hij staat in het hotel? I feel like that should be accepted (I'm reporting it). I'm having a hard time knowing when to use staat, ligt, etc. vs. just going with "is."
I put "hij is in het hotel", but would I only use this if I don't know whether he's standing, sititng, or lying down?
I thought orientation verbs (zitten, staan, liggen, etc.) were required when talking about location of a noun ("hij" in this case)?
Is it because we don't know his orientation that "is" is correct? Or are orientation verbs only required for inanimate objects (meaning the location of a person can be described by simply using "is")?