1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "O bebê precisa de aqueciment…

"O bebê precisa de aquecimento."

Traducción:El bebé necesita calefacción.

July 18, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PabloteroE

"El bebé necesita la calefacción" es correcto también


https://www.duolingo.com/profile/sergio_between

El bebé necesita de la calefacción. Eso es correctamente español


https://www.duolingo.com/profile/JimenaLau

"Precisa calefacción" debió ser aceptada como correcta


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

ya lo acepta 28-12-2015


https://www.duolingo.com/profile/mercedes902769

El bebe necesita de calefacción. Por que esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/SURAMERICUS

escribi lo mismo y no la valio no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/seniana52

Acuerdo con JimenaLau: precisa o necesita son indistintos en castellano, por lo menos en Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/jorimhw

se puedo traduzir como calentamiento?


https://www.duolingo.com/profile/LUMANOR

El bebé necesita de la calefacción. Eso es correcto y no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/Freiman283076
  • Tampoco acepta que "el bebé precisa calentamiento", que no es muy correcto o "calentarse", pero en fin.

https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

Me parece muy arbitrario no aceptar PRECISA. Es palabra española y sinónimo, en este caso, de NECESITA.


https://www.duolingo.com/profile/pedrokanto

El bebe necesita DE calefacion

Debates relacionados

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.