"On Friday you do not have time."
Translation:Op vrijdag heb jij geen tijd.
Thank you for that new and interesting information- I did not know about the long 'ij' or hear about it when going over the alphabet. Now I will have to go read a bit about that.
With respect to the "on Friday"- would you agree that placing that phrase at the beginning of the sentence (op vrijdag heb jij geen tijd) is a different meaning than if placed at the end (heb je geen tijd op vrijdag)? (that is, on Friday have you no time VS on Friday you have no time)- or is it just a matter of using a question mark?
To me this sounds unlikely that the placement should make such a difference in meaning, but that seems to be what another reply is telling me- (And, yes, with or without the 'op') bedankt!
x-ij/y -z. Are the last three letters in the dutch alphabet. Y is used in what are called "leenwoorden" i.e. words loaned/introduced from another language like fysiek. To express the difference we say ypsilon or y-grec. The long "ij" is one letter as in "lijder - a person suffering from something. The short one is "ei" as in leider/leader but now two seperate letters. This is to mark the difference as they sound exactly the same. Long because of the j in"ij" resembling your kitty's tail.
The vrijdag with or without op is a semantic matter. "Op vrijdag heb je geen tijd, je hebt geen tijd oo vrijdag"says a mother to her child or a secretary to the boss. With a question mark it would be a question, mention ,answer or strong answer (really!?). The tone of voice plays a role as always.