that's so mean :'( poor vogel
It's nicer than vegans feeding their cats rice.
That is some hungry cat going around eating "muis" and "vogel"
Meow even sort of sounds like muis
Heeyy... I tawt I taw a putty tat! I did! I taw a putty tat!
I don't think deze vogel did ;)
Can you say ate as answer or is there no past tense allowed?
the past tense would be: "de kat at de vogel", where "at" rhymes with "kat"
In my experience, the cat hunts the bird and then proudly displays it as a trophy in the kitchen or in the living room but never actually eats it.
What is wrong with the translation as "The cat is eating the bird"?
The voice of a speaker sounds so sad! :)
Same question....I used "ate" and it was wrong. Any advice?
Don't be tricked by "eet" sounding like the English "ate"! Eet is the present tense of the verb eten "to eat", so it is eats, not ate.
My (formerly) common-as-muck Irish dad pronounces 'ate' as 'et' so he wouldn't have this problem. Sadly, I think he'd equate learning Dutch to learning Minionese.
Thank you duolingo, i am about to sleep, thanks for the nightmares.
R.I.P Vogel. Killed by Kat and the sinister imagination of Duolingo.
So we don't have to study Vogel anymore ... It's dead
i only had the option to translate to "is eating", technically this is wrong because for him to be eating the bird it needs to be "de kat is de vogel aan het eten"
No, de kat wet de vogel can translate to
The aan het construction is only used to emphasise something is happening at this moment.