"Thank you and goodbye."
Translation:Bedankt en tot ziens.
"tot ziens" means "see you later", while "dag" and "doei" are used seemingly interchangably for "goodbye" and "bye". This is kind of weird since the phrases #1 lesson teaches that dag=goodbye and doie=bye.
native dutch here
doei or doeg is more somthing what young aged people say. dag is more formal tot ziens too.
I think "bedankt" is an informal way of saying "thanks", but I don't know how to say "thank you" formally.
"Dag" translates to day, so it is my understanding that use of "dag" in greetings / departures compares to the English phrase "good day to you" or similar. It is just a popular short phrase that is understood, even though it doesn't translate obviously.
Hmmm, now I had a little doubt. Wouldn't it be better if I said "Dank je" instead of "Bedankt" for "Thank you"? I mean, isn't "Bedankt" more informal, like "Thanks"?
Both can be used, literally, bedankt translates to thanks indeed and dank je would be thank you. To me (native dutch speaker) there's not much difference between the two.
If danken is the infinitive to thank, where does the 'be' come from? Does it have to do with the tense/action?
The prefix "be-" is used in the passive tense. So "bedankt" means someone is thanked. It is like the english becalmed, befriend, bewail, befogged.
So, how come "Bedankt en vaarwel" is not correct? I didn't see anything about it in KaiEngle's answer.