"This is Andrew. He is bad."
Translation:Seo Anndra. Tha e dona.
Why is it wrong to use his proper name? (Andrew instead of Anndra) I would be deeply offended if someone tried to change my name, or intentionally misspelled/ mispronounced my name because they knew a different language; nor would I ever think it acceptable to call someone Andrew if they had introduced themself as Anndra. Is this a case of me not understanding the pronunciation, or is there something else here that I just don't see?
From the course notes: Cultural Context
It would generally be considered rude to translate a French name such as Pierre into Peter in English. The same is not true for Gaelic. Most native Gaelic speakers would be known by their Gaelic name in Gaelic, and its 'translation' in English. Someone known as 'Oighrig' in Gaelic would almost certainly known by its translation 'Effie' in English . We want to show learners what actually happens in Gaelic communities and so we have followed this convention. Some Gaelic names such as Iain and Mòrag are so common in Scottish English that they are not translated in the course. It is becoming increasingly common for parents to give children a Gaelic name as their given / recorded name, which is lovely.