Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Es ist niemand da."

Traducción:No está nadie ahí.

Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/SauloHernn

¿Cuál es la diferencia entre da y dort?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/noluck999
noluck999
  • 21
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 14

es como ahí y allí -- "dort" es normalmente un poco más lejos que "da" ... (da = aquí / ahí, dort = ahí / allí)

pero en ese contexto también puede ser solo "da sein" = estar presente (No hay nadie. = Es ist niemand da.*) -- por eso creo que "Es ist niemand dort." es la traducción mejor de "No está nadie ahí/allí."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DulceMiran9

¿No se puede decir "Niemand ist da"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/noluck999
noluck999
  • 21
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 14

si es posible

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JeffersonJ413689

Tengo una duda...... "nicht" no deberia estar al final de la oracion?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cphcarolina

El español es redundante con las negaciones. Cuando en español decimos: aquí no hay nadie, en alemán se ahorran ese no y es simplemente: "aquí hay nadie"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cphcarolina

o tal vez te he liado más xD

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ghossilva
Ghossilva
  • 24
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Perfectamente comprensible, cphcarolina. Al expresar "nadie" como ausencia de personas, no es necesario negar, ¿no? xD

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Symphonyz

lol... siempre me he preguntado por que en español se dice "aquí no hay nadie" en ves de "aquí hay nadie", sino se debería negar la ausencia de alguien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 781

De manera más correcta sería "aquí nadie hay".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nickoltz

La misma duda me quedo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/The-Tank
The-Tank
  • 13
  • 10
  • 9
  • 6

no hay nada ahi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cphcarolina

niemand es nadie, 'no hay nada ahí' sería 'es ist nichts da'

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/The-Tank
The-Tank
  • 13
  • 10
  • 9
  • 6

para mi lo que vos pusiste es "no es nadie ahi" o "no está nadie ahi"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cphcarolina

Lo acabo de editar, tenía puesto 'es ist nicht da' que significa 'no está ahí' (refiriendome a algo neutral), me colé y no puse la -s, ahora 'es ist nichts da' significa 'no hay nada ahí'. De todos modos, en ninguna de las dos puedes ver un nadie, nadie es niemand.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElianaZoba

No está la opción "hay". Y " No está nadie ahi" es incorrecto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GabrielEngels

"No está nadie acá" no va?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rafa_Puri
Rafa_Puri
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7

¿La traduccion al español no deberia ser "no hay nadie ahi" o "ahi no hay nadie" en vez de "está"?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/StsfallDra

Podria ser " no es nadie ahi" como para referirse a que nadievlo conoce?, gracias por la respuesta

Hace 1 mes