- Foro >
- Tema: English >
- "Ustedes no ofrecen nada."
"Ustedes no ofrecen nada."
Traducción:You do not offer anything.
15 comentarios
en inglés es incorrecto tener dos negativos en una oración. Por ejemplo, en español se puede decir "No tengo nada que decirte." Aquí, hay dos negativos: NO y NADA. En inglés, puede ser "I don't have anything to tell you" O "I have nothing to tell you". Pero sería muy incorrecto decir "I don't have nothing to tell you" porque es lo que se llama un 'double negative' (DON'T, porque tiene NOT, y NOTHING). Espero que hayas entendido, muchos éxitos.
Este fue el link que me dejo claro los dos conceptos: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1450731
Hola ragragal, lo que pasa es que si utilizas nothing tendrías dos negativos en una misma oración, lo cuál no es correcto, por eso debes utilizar el anything. Mira estos dos ejemplos: I don't have anything to tell you: no tengo nada que decirte y I have nothing to tell you: yo no tengo nada que decirte.
Pero sería incorrecto esta: I don't have nothing to tell you porque tiene el not y el nothing.
éxitos.