1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Ce bon vin portugais est un …

"Ce bon vin portugais est un peu pétillant."

Translation:This good Portuguese wine is a little fizzy.

April 10, 2020

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/danabanov

Please! "Fizzy" is colloquial for "sparkling", but "sparkling" is marked incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/denzilla666

surely 'slightly sparkling' would be more appropriate than 'a little fizzy' !! ... or at least it should be accepted !!!


https://www.duolingo.com/profile/danabanov

In English "sparkling" is more formal than colloquial, informal "fizzy": "This good portuguese wine is a little sparking" ? It's frustrating to say the least.


https://www.duolingo.com/profile/Martyn413385

This is an odd statement to make in English. Is it also odd in French?


https://www.duolingo.com/profile/danabanov

"This good portuguese wine is a bit sparkling" should be correct, as "fizzy" is a colloquial term for "sparkling".


https://www.duolingo.com/profile/rgrindle1

Plus "fizzy" would suggest to me that someone put something (such as Alke-selzer) into the wine to make it "fizzy." A little bit of "Arsenic and Old Lace?"


https://www.duolingo.com/profile/AdrianC602

A lot of sparkling wine does have CO2 added, in the same way that coke and other soft drinks do.

Those that aren't explicitly carbonated often have yeast and sugars added for a secondary fermentation, specifically to introduce the bubbles.


https://www.duolingo.com/profile/AdrianC602

Vinho verde. Delicious!


https://www.duolingo.com/profile/danabanov

Encore, pourquoi pas: "This good Portuguese wine is a bit sparkling" ?
Also "a little fizzy" is colloquial / informal.


https://www.duolingo.com/profile/rgrindle1

I guess we are just left to conjure up synonyms and then keep our fingers crossed that they will be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

We have an English word for 'a little fizzy' when speaking of wine. It is 'spritzig'.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Spritzig" is borrowed from German and the French translation is "pétillant" or "mousseux".


https://www.duolingo.com/profile/AdrianC602

That's a new one on me, and I've been unstinting in my investigation of wine for many years.


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

In Australia, we use that word a lot. As Sitesurf says just above, we borrowed the word from German, but it is so useful, we kept it. :-) Here is a link: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/spritzig


https://www.duolingo.com/profile/Mikana20

I could not understand that he was saying 'bon'. He doesn't speak clearly.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.