"Il attrape le chapeau."

Traduction :Él alcanza el sombrero.

July 19, 2014

15 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/indianabird

"Coger" s'emploie pour : Prendre.

"Alcanzar" pour : Atteindre.

"Agarrar" pour : Attraper.

Je pense que " Él agarra el sombrero" devrait être admis. (je le signale à DL)

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Agarrarse se tenir, s'accrocher, et desgarrarse se déchirer ¡Agarrarte! : tiens toi bien !


https://www.duolingo.com/profile/Checkben

pourquoi pas ''coger'' ?


https://www.duolingo.com/profile/anoro

C'est que "coger" n'est pas employé pour "prendre" en Amérique latine, mais signifie tout à fait autre chose.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Exactement! Larousse espagnol - français: attraper (généralement) - coger


https://www.duolingo.com/profile/lux8686

" El agarro el sombrero" est faux. Est-ce que c'est normal?


https://www.duolingo.com/profile/indianabird

Oui c'est faux car "Él agarró" c'est du passé simple. La phrase étant au présent, il faut mettre "Él agarra" el sombrero. (sous réserve que DL accepte aussi le verbe "agarrar" en plus de "alcanzar". C'est pas le cas pour le moment mais j'ai fait la demande)


https://www.duolingo.com/profile/amedouce04

et bien moi je viens d'écrire cette phrase "Él agarra" el sombrero et cela me fût accepté.


https://www.duolingo.com/profile/indianabird

Parfait donc le verbe agarrar que j'ai suggéré à DL a été accepté :-)

Mais il faut mettre "Agarra" et pas "agarro" comme voulait mettre lux8686


https://www.duolingo.com/profile/lux8686

Hello! Oui je comprends mon erreur maintenant, à l'époque je n'étais qu'un débutant ^^


https://www.duolingo.com/profile/Gargouillix

Le problème c'est que la traduction affichée est "agarro"... du coup, si on ne connait pas on est obligé de faire une erreur, c'est un peu énervant :(


https://www.duolingo.com/profile/indianabird

L'accent "tilde" est très important car il détermine si on est au présent ou passé simple et à quelle personne, voir ci-dessous.

Agarrar au Présent: 1ère pers. du sing. (yo) agarro / 3ème pers. sing. (él) agarra

Agarrar au Passé simple: 1ère pers. sing. (yo) agarré / 3ème pers. sing. (él) agarró


https://www.duolingo.com/profile/RispalFran

en Espagne "coger" ou "alcanzar" se disent aussi bien l'un que l'autre pour "attraper"


https://www.duolingo.com/profile/OliviaBasseras

alcanzar c'est atteindre et attraper cela peut être coger (prendre)je ne suis pas d'accord avec vos traduction

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.