"Your dog eats."
Translation:Jouw hond eet.
I had the multiple choice and I knew the one with "olifant" was wrong, but I did not know if any of the others were correct or not. So, I picked both the first and last ones, and (What luck!) they were both correct.
Je hond eet.
Jullie olifant eet.
Uw hond eet.
Pretty cool, but someday you will catch me.
jou = you, but only as object:
ik volg jou: I follow you
but: jij volgt mij: you follow me
jouw = your:
ik volg jouw hond: I follow your dog
jouw hond volgt mij: your dog follows me
jullie = you/your, plural only (y'all):
ik volg jullie: I follow you (plural)
ik volg jullie hond: I follow your (plural) dog
jullie volgen mij: you (plural) follow me
jullie hond volgt mij: your (plural) dog follows me
Does that clear it up?
No, the "plural" is referring to "you", not to "dogs". If you are talking to two people who own one dog, you'd say "Ik volg jullie hond." If the two people have multiple dogs, it's "ik volg jullie honden." I hope that makes sense! (And to complete, if one person owns one dog, it's "ik volg jouw hond", and if it's multiple dogs "ik volg jouw honden")
It means when you want to stress a point. For example, if you just walk up to a man with his dog, you might want to say "Je hond eet" which means "Your dog is eating". If you want to emphasise it, you'll put "Jouw hond eet" which means "YOUR dog eats" and then probably followed with "why not mine? Ughh, this sucks."
You're emphasising is because it's their dog. It's just a way of speaking, really, hard to explain.
I can just hear the passive-aggresive tone of the anorexic-dog owner.
Neighbour 2 "God ❤❤❤❤❤❤ Lucky, stop pooping on their lawn!" Neighbour 1 (sulkily) "At least your dog can actually poop ;-;" Neighbour 2 "Wait, what do you mean??" Neighbour 1 "Well.... your dog eats." Neighbour 2 ????