"¡No me digas!"

Translation:Do not tell me!

May 4, 2013



This an expression meaning translated in English as You don't say!

October 5, 2013


That's exactly what I put - "You don't say." - and was marked incorrect.

October 30, 2013


I just wrote "You don't say!" and it is still marked incorrect. 11/27/13

November 28, 2013

  • 1587

Still incorrect Dec 31, 2013

January 1, 2014


still incorrect jan 18, 2015!! I'm guessing they'll never accept it then...

January 18, 2015


June 2016, it is accepted

August 16, 2016


Five days later the same. I learned in a class that this could be translated as "You don't say!"

January 24, 2015


And now 11th Nov 2015, it still doesn't like it :(

November 11, 2015


@BigD3145 Finally!

August 16, 2016


'don't tell me' was accepted on 11/28 - but that doesn't sound as natural... maybe 'don't tell me (the answer)'

November 29, 2013


December 7, 2015, and still no good. But that's clearly what people are saying when they use the phrase

December 9, 2015

  • 93

Actually, I've heard "no me digas!" and "no me diga!" quite often working with kids at school - they use it just as it's translated here to mean "don't tell me!" when we're playing a game or I'm asking questions and they want more time to figure something out.

July 22, 2014


understandable, I thought that at first but 'You don't say' is an expression not an imperative or command

March 7, 2015


If you were translating for someone who was very animated in their expression of disbelief, you might more liberally or colorfully translate this as, "Are you kidding me?", "You must be kidding", or a bit of weird slang, "Get outta town!", or "Shut up!"

If the person was very serious when saying this, it could mean, "Don't say that to me"

But generally, it would mean "You don't say"

January 25, 2016


Nicholas Cage 'You don't say' meme.jpg

May 21, 2015


"You don't say!" still incorrect as of Feb 21, 2014.

February 21, 2014


Perhaps when we get 50 reports they'll change it...!

February 21, 2014


29 November 2014 – perhaps not

November 29, 2014


Jan 14 2015...still incorrect. Sigh.

January 14, 2015


Actually its correct, but if you translate literally this its, tu no digas, its just a little different, but it still meaning the same, i wrote don't , and the app says that was wrong, because i had to write do not, the app its strict

August 4, 2017


Was about to say this should be in idioms and expressions as well.

July 31, 2018


same, nobody says this and means "do not tell me"

December 13, 2013


Yes they do! It is a command. Don't tell me the ending.

August 18, 2015


Yeah, when there's a direct object attached (implied or explicit). But "¡No me digas!" in isolation is far, far, far more common as "You don't say!"

October 11, 2015


This is often used as an exclamation to express surprise.

May 4, 2013


¡No me digas! joke aside: I always thought of this as translating into "No way!" but DL doesn't accept that (yet!)

July 28, 2013


06.02.2014 they still don't :)

February 6, 2014


As of 15 Dec 2014, they still don't ;)

December 15, 2014


As of 1 August 2018, however, they do :)

August 1, 2018


after living here in Spain for 4 years, i believe the best expression which would fit in English would be "no way" ..... used when we are surprised!

August 19, 2015


But we would also say "You don't say!"

October 20, 2015


If this is a command, why don't we use the command form: No me diga ?

September 2, 2013


wardo1234 - "no me DIGAS" is the INFORMAL (tu) command and "no me DIGA" is the FORMAL command for "Don't tell me."

September 29, 2013


By formal command do you mean "usted" polite formal? Or does formal command politer than informal command?

May 22, 2015


Expression in English translates as "you're kidding me!" or "you don't say!" (but at least the first of those is marked wrong)

January 2, 2016


Anyone else think of In the Heights?

June 30, 2017


I was hoping someone would say this!

August 20, 2017


It depends on your inflection. I disagree with their answer.

February 5, 2014


How come they dont teach us the verb things like vosotros ( you plural ) its kind of like bebeis or something?

May 12, 2014


Duo doesn't use the vosotros form but on some exercises they will accept it. As this is an imperative though it would be bebed in affirmative and no bebais in negative .. although the verb here is decir not beber ... LOL

May 12, 2014

  • 1587

In a lot of places, it just isn't used - unless it's a verse from the Bible. I don't teach my English students "thou art" because they would rarely see it.

May 12, 2014


More's the pity. I often wish we still had the separate 2nd-singular and 2nd-plural, so we didn't have to resort to "y'all" or "youse" or "you guys". :-)

"Thou" used to be our 2nd-singular-familiar, and "you" was 2nd-plural or 2nd-singular-formal, but that distinction started to decay at least three centuries ago, and we ultimately lost the "thou" form entirely. I guess we just decided to treat everybody with respect / formality?

June 26, 2014


Yes, but Spanish already has that tense: "Ustedes"

August 31, 2015


It also has vosotros, at least in Spain. I was saying I wish English had that.

Also, it's not a tense, it's a person/number inflection. Tense has to do with time. (Present, preterite, imperfect, future.)

September 1, 2015


The vosotros form for decir is decís for indicative, digáis for subjunctive. Digas is the tú form of subjunctive.

June 26, 2014


Edit: Thanks AurosHarman. Please ignore my original comment here.

-- original comment-- I bet the "s" and "d" keys are close together on your keyboard. decid, not decis

February 13, 2016


The imperative form is decid. ¡Decid! Hey you guys, speak! I was referring to the indicative form. Vosotros decís. You guys speak. You're saying things right now.


February 14, 2016


I agree it should be "You don't say!" but I was afraid to put it because I just knew it wouldn't be accepted, so I tried to do what I thought might fly, and it did. However, what they accepted is less natural than what they should have accepted. Question: How do you know when they change it? I report lots of things, but I never get a reply.

July 9, 2014

  • 1587

I've had some responses. If you gripe in something like this, you run the danger of being asked to do it, so I don't complain.

July 9, 2014


I feel our input is important. Duolingo is amazing, and I realize it is nearly impossible to cover every possible answer, but there are times when translations are so unnatural or even wrong that I report it in an effort to help fix whatever problems there may be. It's only through our reporting that their attention will be drawn to it, so I look at it as being helpful.

I have Mexican friends on here doing the English program, and there have been times when they say that they thought they had something figured out (Who vs. Whom, for instance), and then the response made them question what they had learned, when in fact, they were correct.

My only concern is that there is no follow-up after I report something, or maybe I just don't know where to look for it. I may be missing something.

July 9, 2014

  • 1587

I just had an e-mail from an editor that a suggested translation was now accepted. I made the suggestion last night! (But in the Portuguese section).

July 10, 2014


"you don't say" is an expression they teach on Pimsleur, but I guess it doesn't work here.

May 5, 2015


This is a phrase frequently used to mean " You don't say!" - at least it is in Andalucía.

May 6, 2015


I thought it would me "Don't you tell me!" Like they were trying to guess at something. Maybe?

July 17, 2017


¡Esperas Esperas... No Me Digas!

November 26, 2017


You don't say! is still marked as incorrect (16.1.14) - will report it again ..

January 16, 2014


Gracias. :)

January 16, 2014


I as well fell into the trap. And I do want to post here and clutter this up because 16 other people agree yet Duolingo has done nothing to correct it.

I must say, I'm not as happy with Duolingo as I used to be. The font is so small for me when I use the website login. And now since the latest update, I can't use the phone app either because there is no skill button.

May 3, 2014


You do not want to post here...and yet, you did... :-)

August 31, 2015



March 13, 2015


Still incorrect "you don't say" May 2015

May 25, 2015


January 2016 and my translation "Don't say!" was marked wrong while the correct translation was given as "You don't say!"

January 12, 2016


this always reminds me of that tren al sur song no me digas pooobre, por ir viajando asi

June 6, 2015



November 5, 2015


The odds

December 12, 2015


I guess it may depend on context but "you dont say" should he one of the accepted options. Native spanish speakers I've refered this to have all translated it into "You don't say!"...

January 5, 2016


Poor Duo. They need some native English-speakers on the staff so they can understand there are more valid translations. Students have cited many valid alternatives.

July 22, 2016


Shouldn't "Really!" or "Really?" count too?

July 27, 2016


They have a number of expressions to cover those as well. If you are looking for a translation of "No me digas!" you should stick with the expression, "You don't say!" That's more an expression of amazement. "Really?" sounds more doubtful, more questioning . . . disbelief! But just as in English, there are lots of ways to convey a certain idea, Spanish is no different. You choose. But Duo isn't about whatever else can be substituted for an expression. Unfortunately, they caused a lot of confusion on this one by translating it literally instead of for the idiom it is.

July 27, 2016


Yeah I saw that. I wonder how many reports it's gonna take.

July 27, 2016


what is the difference between "No me diga" (without an S) and "No me digas" (with an S)?

November 6, 2016


Tú - No me digas. Usted - No me diga. Ustedes – no me digan.

February 10, 2018


We learn everyday. "No me digas.

January 2, 2017


I put "you do not tell me" and they markED me wrong. BUT ITS NOT WRONG

May 31, 2017


I put "Really" and it was not accepted while it is translated in this way in other course.

December 1, 2017


Tú - No me digas. Usted - No me diga. Ustedes – no me digan.

February 10, 2018


wouldn't the literal transation be " don't tell me anything"?

January 17, 2015


I don't think so. That would be something like, "no me dijas nada."

January 20, 2015


"No me DIGAS nada."

August 31, 2015


wouldn't the literal transation be " don't tell me anything"?

January 17, 2015


I think that would be (for tu) "No me digas nada" but maybe a native speaker could confirm one way or the other.

January 17, 2015


I'm not a native speaker, but I am fairly certain that Paulalock is right: "No me digas nada" would be the translation of "Don't tell me anything." As for "¡No me digas!" it is a phrase I've heard a lot among Cubans and Colombians here in Miami. I've never heard it as a literal command, but always as something akin to "You don't say!" or "No way!" or "Really!" How frustrating that the program doesn't accept those responses.

August 31, 2015
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.