"Ela come também a sobremesa dele."
Tradução:Ŝi manĝas ankaŭ lian deserton.
April 11, 2020
16 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Um erro que consigo ver é a falta do uso do acusativo. Isso é dificil pq nao tem na nossa língua. Sobre quem o verbo comer esta atuando ? A sobremesa dele, logo isso é o objeto direto, isso nao importa, MAS em quem o verbo atua é o acusativo e RECEBE UM "N" no final, por isso fica: Ši manğas ankaū lian deserton.
Um outro erro é o "ankaux", o "também" fica sempre atrás do que se refere. E ele se refere a comer logo fica atrás do mangxas. Mas é sempre assim a regra: pra passar de portugues para esperanto, puxa o também para trás da palavra anterior, e pra passar de esperanto pra português puxa o ankaux pra frente da palavra seguinte. então o MAIS correto seria Ši ankaū manğas lian deserton.