What is the purpose of het in this sentence?
"het warm hebben" is an idiom, but "het" acts like a regular direct object: "Ik heb het warm." like in "Ik vind het leuk."
Not a native here; it's a bit like "I have thirst" or "I have hunger" usage. "I have warm" won't make sense right? I have warmth" does. Or at least I tend to think like this.
How does the idiom "het warm hebben" work in a normal clause, in terms of word order? "Ik heb het warm"?
that is correct.
In another exercise, it is accepted to translate "het koud hebben" as "get cold". The same shouls happen here: "get warm" is a valid translation for "het warm hebben".
"totdat ik warm ben" (until i am warm) is not grammatically correct or not said in Dutch?
What is the difference between "Ik ben warm" (if it's correct) and "Ik heb het warm"? Is this some kind of special structure in Dutch similar to "Ik heb honger/dorst" saying "I am hungary/thirsty"?
Nederlands is heel vreemd
Is jacket unacceptable? Is there a different word for jacket?
why the "heb" is in the back of the sentence. This kinda word confuse me. Please help anybody?
Because of the subordinate clause: https://www.duolingo.com/skill/dn/Conjunctions-2/tips-and-notes
hot / warm should be pretty much interchangeable here