"Milk and sugar please."
Translation:Melk en suiker alsjeblieft.
I didn't see "graag" come up in a lesson before this either but I don't think I mind. I find it helpful to be thrown an unfamiliar word now and then...it forces me to put my learning to work trying to infer what it might mean. I guess wrong most of the time, but I think the mistakes help me remember those words all the better going forward. So, yeah, kind of a pain, but I try to make it a part of my learning in the meantime.
I was certainly taught 'alstublieft' but not 'graag' before this point. I think there's a very small chance that if you only do a lesson/section once, you may not reveal every word in one turn due to the algorithm the site uses to pick words/sentences for you... I could be wrong though.
Wiktionary gives /ɣraːx/ And no alternatives but I think that is only the pronounciation in the west of the netherlands (randstad). Most of the netherlands use an [ɾ] instead of an [r]/[R] for the pronunciations of r.
But most types of r's are acceptable in dutch. Well know what you mean.
I understand this must be a difficult word for non natives.
Here are some pronounciations https://nl.forvo.com/word/graag/
Why not? ;)
Closest literal translation is gladly. More practical is I would like or I would love. (In some case more an an I'd appreciate that instead of I would like that). In cases of doing something for someone else it could also be I'd be happy to.
It is etymologically related to greedy but has no negative connotations just like gladly doesn't.