"I rest during the night."

अनुवाद:मैं रात के समय आराम करता हूँ।

4 साल पहले

4 टिप्पणियाँ


https://www.duolingo.com/iceyrage
iceyrage
  • 25
  • 16
  • 4
  • 4
  • 10

In an earlier lesson "read in the afternoon" ,the only acceptable translation was "दोपहर में" ."दोपहर को पढ़ता " was marked incorrect. रात को आराम करता हूँ is incorrect too i think "i rest the night=मैं रात को आराम कराता हूँ" "i rest my horse =मैं अपने घोड़े को आराम कराता हूँ" मैं रात में/के दौरान आराम करता हूँ=I rest at/in/during the night

4 साल पहले

https://www.duolingo.com/LeMaitre
LeMaitre
  • 21
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Both "मैं रात को आराम करता हूँ।" and "मैं रात में आराम करता हूँ।" are correct translations and both translations are accepted.

4 साल पहले

https://www.duolingo.com/pratibhati1

Hidi me kaise likhu keyboard me to english word hi hai

1 साल पहले

https://www.duolingo.com/pooja964222

Setting me jakar language me click karke hindi English dono option select kr lo

7 महीने पहले
केवल दिन के 5 मिनट में अंग्रेज़ी सीखें। मुफ़्त में।

केवल दिन के 5 मिनट में अंग्रेज़ी सीखें। मुफ़्त में।