Is there a way of conveying the difference between 'she isn't eating rice (at this very moment' and 'she does not eat rice (at all, ever)'?
Lei non mangia riso ma lei beve l'olio
Why not lei non mangia IL riso???
Lei is the polite form for you
Lei also means "she." You can tell which by the verb it is conjugated with. It said mangia, rather than mangi (which would be used for tu (you) or the formal you, Lei)
I thought lei means she.
What would be the less formal or casual way of saying her?
That is the only way. There is nothing formal about lei when referring to a woman. It is only formal if you are using it in place of tu.
The difference in meaning between
"She doesn't eat rice"
"She eats no rice"
if any at all
doesn't seem important enough.
I don't see the reason why only one of these translations is accepted here.
I put "she doesn't eat rise" and still gor it wrong >:(
Try "She does not eat rice."
Upper case first letter to begin the sentence, and spelling "rice" instead of "rise" would be much better.
Aha! Capisco adesso perchè non accetate "Lei non mangia IL riso." Perchè non è cosa ho sentito.
That is what i put she does not eat rise
Doesn't and does not are same. Why is this considered wrong
I wrote it and the app corrected me with mistake :/
She lacks taste