"Noonegoesoutinthisweather."

Çeviri:Bu havada hiç kimse dışarı çıkmaz.

4 yıl önce

7 Yorum


https://www.duolingo.com/HakanAslan5

çıkmaz yerine gitmez yazdım diye yanlış oluyor.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/serdar44

burda fiil dışarı çıkma anlamında o yüzden.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Viforvendetta

evet "go out" = "çıkmak" phrasal verbü.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/busrakayaalp

Bu havada kimse dışarıya çıkmaz yazmıştım. Kesin yanlış mıdır?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Pnarkaraoglan7

"Bu havada hiç kimse dışarı çıkmaz" oluyor. Hiç kimse olmalıydı

1 hafta önce

https://www.duolingo.com/kunter54

"bu havada kimse dışarı gitmez" " dışarı çıkmak - dışarı çıkmak

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/MTAHN

Hicbir kimseyi kabul etmedi

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.