1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "No fim da viagem nós fomos a…

"No fim da viagem nós fomos a um restaurante espanhol."

Traducción:Al fin del viaje nosotros fuimos a un restaurante español.

July 19, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/raquelsuarez98

También puede ser En el final del viaje fuimos a un restaurante español


https://www.duolingo.com/profile/LuisChavezRM

Totalmente de acuerdo, deben de corregir este error.


https://www.duolingo.com/profile/bitelchus66

"Al final del viaje" es lo correcto en español, "al fin del viaje" es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/maribelc2

Totalmente de acuerdo!


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

No creo que fin del viaje sea incorrecto (viaje de fin de curso), pero, desde luego, final es más correcto y natural en español


https://www.duolingo.com/profile/victorcamp169320

Hay errores que no parecen tal, sino falta de cinocimiento del castellano.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoAle40

As pessoas que fizeram este curso são tapados mesmo. Mal sabem de português, pior espanhol. pffff


https://www.duolingo.com/profile/dlegid

de acuerdo con los compañeros !!


https://www.duolingo.com/profile/luigideluxor

A quien hizo este curso, le digo que como respuestas correctas en español, debió de incluir también: "Nos Fuimos", "Nosotros nos Fuimos" y "Fuimos". Esta última, ya la indicó raquelsuarez98. La persona que hizo este curso, debería de documentarse más en español, para no calificar a la "ligera", es decir, sin conocimiento.


https://www.duolingo.com/profile/panchoahead

No solo "al final" debe aceptarse como correctp, sino que "al fina" debe retirarse como respuesta correcta porque no lo es. "Al fin" no aplica en este contexto.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.