Wait, is it wir sind frauen in german? So fascinating, sometimes it is very similar to english, but sometimes I can see the german elements in it. Its like a shake of the two
Yeah it's cool. I've studied some spanish, french, Yiddish (similar to German), Russian, Polish, Portuguese, Greek and Farsi, and i've found the more Indo-European languages I study, the more similarities I see between them. Just in Farsi, for example: brudhar (brother), Dokhtar (daughter), pedar (father), mudhar (mother), bad (bad), mairsi (thank you - similar to french), bood (was - similar to russian for will be), and similar to greek - shesh (six), haft (seven), hasht (eight), noh (nine), dah (ten)
jij bent - you are
jullie/wij/zij zijn - you (plural)/we/they are
ik ben - i am
Yes, but it can also mean "they". You can tell which one is meant from the form of the verb: the verb has a different form depending on whether the subject is plural or singular.
It sounds like the speaker uses an English "v" whenever pronouncing "vrouwen". Is this correct or should it be pronounced more like the German word "frauen"?
If it is a listening exercise only wij is accepted here because of the different pronunciation. For other exercises both we and wij are accepted.