Years ago I bought some expensive shoes and a dog I had then chewed them and ruined them.
Wait what. WHAT. What. Please explain yourself :') Am I missing a joke :')
It should be masculine as well. 'Lo' goes for anything starting with s, sq, z, etc. For example, lo zucchero (the sugar) or lo squalo (the shark). Scarpa ends with an 'a' so it's a feminine word. Hope this helped!
Lo doesnt got with words starting with s, it goes with words that begin with s+consonant
Lo only replaces il (for masculine words starting with z or s+consonant). Scarpa is feminine so it still uses la
Dogs don't usually eat shoes; they chew them. Is there a different Italian word for chew? Ah. masticare. (I just looked it up in Barron's.) English also has masticate.
How do you tell if the translation should be "the dog eats the shoe" vs "the dog ate the shoe" ?
"Mangia" is a present tense of the verb, so it's "eats the shoe". "Ate the shoe" would require some of the past tenses for "mangiare".
it sounds like she is saying scapa, not scarpa. And when she says it slowly, it sounds like la escapa. What is wrong with my hearing?
I understand that some dogs do swallow strange objects but don't most of them just chew on objects like this? Perhaps the sentence should be "Il cane mastica la scarpa"?