Lets do an Immersion Exchange (French)
So quite a few immersion articles are in the process of being translated and others are left behind partially completed as new ones are uploaded. Personally, I like to chip away at the old ones. But there's no one to check, review or correct them. I'm sure other contributors feels the same.
As these older ones are easily missed, although I know that for some completing an article isn't the point, I propose that we do an Immersion Exchange to help each other.
What's that then? (I just made it up) Simple, post a link to an article you've been working on/completed in exchange for reviewing/improving on someone else's effort (they'll post their own link).
Why? All in the name of learning. If you've attempted a translation but there's no one to approve or review, how are we learning from that exercise? Yes, over time most articles will probably be reviewed but I have a lot in my collection which aren't because they're older. Plus you get the satisfaction of seeing your translation level rise if contributors acknowledge your attempt as a good one.
For those with OCD, it means completing articles (even if its just for the sake of it). I'm not proposing anyone feel obligated to check an article on politics if you don't want to, or translate 20 sentences. Totally up to you, but even if one existing sentence is checked/approved, its one more than there would have been
How will it work? I (or anyone wishing to do so) will post a link. Simply reply with your own link and, if there's an interest in reviewing each other's link, acknowledge to each other that we'll review the article to complete the exchange. Anyone can join in and do the same, but the point is to post up links to old(er) immersion articles.
I'm not sure if this is old enough, it's been a little over a week, but I have this article. I'll probably just go through all the ones posted and contribute some. :) It's a very smart idea, reminds me of the immersion clubs that other languages started to complete immersion articles. Perhaps that may become the prospect of this.
Hi and thanks for posting. Although I don't mind looking at any articles new or old, the idea is to kind of 'resurrect' an older one which has sunken to the bottom the figurative pile over time. You can leave it here though.
Just to clarify, the way I imagined this working is to communicate with the person you wish to do an exchange with (see my exchange with AasaLundin above) so that its a fair exchange. That doesn't mean to say you can't just jump into any article - go right ahead - but then I'm not trying to replicate the immersion function here.
I've never heard of an immersion club on Duolingo. If it still exists, please point me in the right direction as I'm quite curious to see how it works.
Thanks again for contributing.
I don't like making someone feel obligated to have to translate something for me when I know it's not a popular topic with people so I'd rather just show people that it's here, still needs some help even though it doesn't pop up on the immersion tab, but I understand. I did some proofreading for Yeva1 and without me even mentioning to reciprocate they did some sentences for me. :)
I actually got it wrong it's actually a translating team, however it's only the spanish side that's doing it. I don't know how popular it'd be on the french side, but it looks very interesting in my opinion. (Mar Plateado SPanish Immersion Team's latest thread https://www.duolingo.com/comment/3736545)
Well it looks like someone should start an immersion team for French then! (hint hint) :-D
Re exchange - the exchange isn't about obligating anyone. The simple idea was that if I posted an article and you were interested, you could post your own in exchange. But we would both have to agree to do it - there is no obligation on either side.
That said, if you are happy to just pick and choose which ones interest you then by all means please go ahead, because the intention certainly isn't to stop anyone from looking at these articles, its the opposite.
The only thing I wish to prevent is for anyone to spam a lot of links to articles they've worked on without an offer to exchange, because then it might be a one-side endeavour. But it seems to be working and a few of the articles posted have been worked on, so its already a success :-)
L'histoire de la langue française https://www.duolingo.com/translation/a00e32ae8385bdd4fd8d274a2df329c8
Yves Montand (almost done) https://www.duolingo.com/translation/5569002bc09d376b396ff01025430320
Great, I'll first look at The history of the French language. Do you accept my link in exchange?
If so, you can do as little or as much as you want. Reply to confirm and I'll have a look at the article :-)
I've started looking at the Lutin. It will take some time though to go through it, but it seems interesting as I like folklore and this crature seems very similar to the Swedish tomte, vätte and nisse.
Good stuff, as I mentioned - as much or as little as you want. I've approved and edited a few sentences on French Language. Interesting topic. Another benefit of this is learning something new. Anyway, I also upvoted the article to help its immersion ranking so if you like please do the same for Lutin. Thanks :-D
Sounds good! Charles Aznavour (It just needs to be proofread) https://www.duolingo.com/translation/e9152f778e5fa18d4e629db00cb51f6a
Is anyone willing to do and exchange on this one? I've done quite a lot tonight so if no one takes the offer, I will propose an exchange tomorrow.
I just proofread through this article. I now want to go listen to some Charles Aznavour music, haha. Hope it helped. :)
Excellent, great work. This is one part of the intention of the exchange. Although you don't have to, you could (and perhaps still can) ask Yeva1 to have a look at one of your old articles to make the exchange fair. But if you're happy to just pick one without an exchange then that's fine too :-)
I would be interested in trying this. Can someone tell me how to proceed? I have taken about 5 semesters of French, but really need to brush up for an upcoming trip to France. Is there anyone who would like to do this with me?
Excellent idea! The same would do for the older Spanish articles. Quite a few remain incomplete.
I think it's a good idea too. I just want to point out to you something I just found out today. Only the up-votes from people who are at your level or higher count towards improving your immersion level ranking.
What? I didn't know that! So in theory this means that as your level increases, progress may become slower as there generally tends to be less higher level users approving comments, right? Is there a link to this rule? That may very well explain why it seems my level has become a bit static. On the other hand, I guess this is good for trying to improve the quality of translations. Thanks for the heads up.