"Usted nunca me escribe."
Translation:You never write to me.
You never write me - is an American saying, not English. Correct translation should be - You never write TO me.
I live in the USA and hardly ever hear "write me" we say write to someone , unless the thing that is being written is mentioned "write me a letter"
What do you mean, that isn't correct grammar, in America we say "You never write to me"
Dear Sir/Madam, I refer you to my previous communication "Yo te quiero, pero no mucho". Yours sincerely, Percy
No just explaining the difference between American English and English we speak in the UK. Thanks, I'll give you an lingot
Hi Owen, the reply was a light hearted response to Percyflage saying he didn't love someone a lot. Dim problem butty bach. Gobeithio Cymraeg nesa ar y we hon. Forgive my Welsh, its worse than my Spanish!
adam and owen: My comment was just re-using a DL sentence that amused me when I encountered it in a previous section "Yo te quiero, pero no mucho"....ouch!
BTW according to my children, I am not only hard-hearted, but cheap too. For the record.
Duolingo is at least somewhat prescriptive. The attestations you provide occur, but the second is incorrect. "Wrote" in this sense is transitive, and its direct object is the thing written, not the recipient. The recipient is an indirect object. The first attestation is correct because it it the result of the preposition deletion that occurs when we reverse the order of verb arguments to put the indirect object (the recipient) first. A misuse of this form is probably what causes people to incorrectly produce the second form. Also, in passing: it's "every day" here; "everyday" means "ordinary".)
Thank you for the elaborate explanation, witbrock. Please forgive me. I was simply quoting a famous line from the Notebook without considering the grammar, and English is not my native tongue. I've edited the "everyday" to "every day". How do you suggest I correct the second form? P.S. You are very good in grammar. Are you a writer by any chance?
Thanks again witbrock! I've corrected my sentence. I'll keep these corrections in mind. Best wishes :)
I swear there are letters in the mail! The others must have, eh, umm been lost? Yeah, lost! That's what happened!
I am sorry in what world is "You never write me" a proper sentence i understand you never write TO me but this is just wrong
Am I correct that in this sentence "escribe" means "write to" and not just "write" so a separate word is not need for 'to"? If so, then escribir could mean "to write to" in some sentences but not in others.
"Necesito escribir ellos. (I need to write to them.) "Necesito escribir las cartas." (I need to write the letters.)