1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Een grijs ei."

"Een grijs ei."

Translation:A gray egg.

July 19, 2014



Are ... are eggs grey in the Netherlands?


No more then bears drink beer ; )


As long as there are no red sharks eating black.. sandwiches(?) or whatever it was I read in the French lessons.


There are a lot of different egg colors if you consider other birds, not only chicken. Some have grey eggs, some have spotty ones (usually brown spots), and some even have light-blue ones.


Chickens also lay eggs in various shades of brown, light blue, olive, and even a pale pink, depending on breed.


Yes if you paint it


what is the criteria regarding, for example, saying "Een grijs ei" or "Een grijze muis"?


This is because of the gender of the words: de words get the extra -e (and in the case of grijs, because it ends in an s this changes into a z), het words don't.

  • de man, een grijze man
  • de vrouw, een grijze vrouw
  • het kind, een grijs kind


So the same rules as with other adjectives?


Indeed, grijs/grijze is simply a standard application of the rules regarding adjectives. Similarly the s turning into a z is also standard spelling.


Youre like Superman in Duolingo City :)


Thanks that is helful but still in which gender you ca use the -ez at the end and -s form?? U use -ez for woman and man


it's only about de and het. gender is only important for personal pronouns (he/his/him)

  • In the United States: "gray".
  • Everywhere else including Canada: "grey".

As always in Duolingo, both variants should be accepted. If not, use the form to report it as a correct variant.


It's grAy in America and grEy in England (and everywhere else lol) easy way to remember.


Why is there "een grijs ei", but "het wittE brood"?


The rule about dropping the e only holds for neuter words (het words), but only if they are not actually preceded by het.


Dank je wel!


johaquila's explanation is correct, but keep in mind that this applies to adjectives in front of the noun, if it comes after the noun, both for de and het words there is no extra e e.g. het ei is grijs or de man is grijs, see full explanation here


It sounded like it said rijst.


For "grijze rijst," there was a comment to the effect that it was what we would call "brown rice" in English. So, I thought this might be "brown egg"--but dL didn't take it. So, now I'm not sure if it should be OK, or even if the comment I saw for "grijze rijst" is even correct or not.


Grijze rijst is not a thing other than just giving a colour to rice, in any way it is not the same as brown rice.

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.