Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"J'ai beaucoup pensé à toi."

Traduction :I have been thinking about you a lot.

0
il y a 4 ans

18 commentaires


https://www.duolingo.com/pierre_morin2001

Pourquoi pas "I was thinking...)

0
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

Past progressive est traduit par l'imprfait - * je pensais* = I was thinking

http://anglais-facile.com/grammaire-anglaise-pour-francophones/le-passe-progressif-past-progressive/

0
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/FlorianChomel

think of vs think about ?

0
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pour ainsi dire aucune différence dans cette phrase.

0
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/gsoniag

Many times au lieu de a lot ?

0
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Many times" est la traduction plus directe de "de nombreuses fois".

0
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Geralt_Noblesse

'i thought too much about you ' ne marche pas pourquoi ?

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Too much" veut dire "trop", donc ce n'est pas juste puisqu'il n'y a rien d'excessif dans "beaucoup".

1
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Arthurjoly

i have a lot thought to you

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/FlorianChomel

non non non. l'ordre ne va pas déjà, a lot passerait après le verbe. et puis think to est incorrect, ce n'est pas la bonne particule

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/st210

Avec thought plutôt utiliser: I have thought of you a lot. Même s'il est vrai qu'il existe de meilleures tournures :)

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/lechevalier1964

i have many thought of you, ne fonctionne pas ?

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Non, car "many" ne s'utilise que devant un nom au pluriel et signifie "beaucoup de", et non l'adverbe d'intensité "beaucoup" tout court.

0
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/DavidBray3

I have thought about you most of the time, me semble plus approprié

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Most of the time" est la traduction de "la plupart du temps".

Rappelez-vous que vous devez traduire *au plus près".

0
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

I have so much tought about you / I have tought so much of you ( or )(about you ) Tout cela est bon non?

0
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"So much" est emphatique et signifie "tellement".

0
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Angelique328921

J'ai marqué "I have been thinking of you very much", c'est vraiment faux dans ce sens ??

0
Répondreil y a 5 mois