Translation:If I eat cheese, I do not eat soup.
Sometimes, the soup consists of vegetables, chicken, cream, mushroom or anything else.
Whatever English you prefer, important thing to learn here is that Italians "eat" soup.
Mangiare means to eat, eat up, have or take food. So all parties seem satisfied here. Rather than eating, think of taking or consuming and all will become clear! :o)
No knife and fork, but a spoon. I mean, you can eat it as well with a fork, but it takes ages. ^^
That is the same thing I thought! hahaha. ..and hate when they don't accept "to have soup".. am I wrong about "having"?
Given that most soups are too thick to suck, you have to use a spoon hence the use of 'eat' rather than 'drink'. They're quite different ways of ingesting food.
You will get invited to more dinner parties if you resist the temptation to drink it out of the bowl.
I realise that in many languages, the verb 'eat' can be used for foods that are liquid in nature (like soup), but in English, it sounds unnatural. So I suggest the admins of this course to include 'drink' as an alternative translation for cases like this across the board.
WELL WHY THE HECK NOT?? The eating of cheese and the eating of soup are not mutually exclusive!