1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Venerdì e sabato sera"

"Venerdì e sabato sera"

Translation:Friday and Saturday nights

May 5, 2013



Sera is evening and sere is the plural for evenings. http://www.wordreference.com/iten/sere


So this should really translate as Friday and Saturday evening [that is, all day Friday and then Saturday evening]?


No because "night" is used like evening too. A night out (meaning an evening out) is not the same as spending the night somewhere. Evening = sera = (early) night...as in, before midnight. So, night can be synonymous with sera or notte. We use night two different ways. As a result, u can translate sera as evening or night. Notte, however, can only be translated as night.


Thanks. OK, so it means all day Friday, then also Saturday evening and/or night, but not during the day on Saturday (because "sera" is singular in the Duolingo Italian sentence)?


I can see your line of thoughts.
since it is written sera meaning night (singular), the translation means Friday (all day, not a specific part of the day) and saturday evening (not during the day, just the evening).

Had it been Venerdì e sabato sere it would have been Friday and Saturday evenings/nights (indication only evening part of the day, but both days)


So why does duolingo translate it as Friday and Saturday nights?!?


Thank you. In English it could be a little more ambiguous, and I wanted to see how it would work in Italian. Grazie!


It is no mistake and it's not as quite as confusing as it may seem. We translate it plural because in English it's more than one night because it's two different days. But if it were to be plural in the Italian form it would mean many Friday and Saturday nights but it's just one Friday and Saturday night. So to translate it into English it must be nights. I hope I explained that okay.


I still don't get it... So why isn't it Friday and Saturday night when translated into English? Rather than nights? The same situation of 'just Friday and Saturday night' can happen in both countries! Sorry, I'm not being sarcastic... But i think I'm missing something really simple here! :)


actually in english, friday and saturday nights sounds like all friday and saturday nights.. the translation should be friday and saturday night if it refers to only one set of nights


This is why I came to the discussion for this sentence. I guess sometimes these mistakes slip though


Remember that "Two people are wearing hats" = "Due persone porta il cappello". The singular is used because each person only wears one hat. Similarly singular sera refers to both days.


Wow! That's tricky!!!


How do we know this is "friday and saturday nights", rather than "friday and saturday night"? Obviously this conveys different meanings--How would I say Friday (all day) and Saturday night (just night)?


The first way is as it appears in the duolingo item (though it's ambiguous). You could also say "venerdí sera e sabato sera" or "venerdí e sabato sere" (I think) or "le sere di venerdí e sabato". Depending on context, it could even be "durante la sera (questo/quello) venerdí e sabato". Also notte is night as in late night and sera is like "night" as in evening...sort of like a night out (before midnight). :) In boca al lupo.


Friday and Saturday evening was accepted when I put it in.


why not "serate?"


A serata is to sera as giornata is to giorno. That is, not much difference. :) You'll hear "che bella serata" and "che bella giornata" a lot for "what a beautiful/lovely evenjng/day". :) Use them like that and you're golden.


plural would be "sere", not "serate"


Is evening = sera always singular?


Yes, you are correct.

Sera- evening (singular)
Sere- evenings (plural)


Friday and Saturday evening. Was accepted.


https://youtu.be/60BD3CX6y6g This is an awesome song to remember days! I hope it helps :)


Any difference between stasera and sera?


stasera-- this evening
sera-- evening (general)

Sera is anything up to midnight and beyond if you're up and doing something. Notte is when you sleep.
If you say Buonanotte, that means "Good night; I won't be seeing you again until morning."


So if sabato sera is Saturday night, what is saturday evening? And what is sabato notte?

  • sabato sera = Saturday evening or Saturday (early) night (out)
  • sabato notte = Saturday (late) night


SERA will mean evening and early night, and NOTTE will mean night specifically.


It is general >> plural:nights. Second question: "il venerdì e la sera di sabato" is a possibility.


When do one put accents on the last letter of the week's days? Sometimes they are set in the Duolingo exercises and sometimes not, how comes?


lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì is always accented as they end in i. sabato and domenica is not accented.


Sabato and domenica don't have the stress on the last syllable. That's why.


OK, but Duolingo sometimes don't refer to those accents when one leave those out!


My Italian boyfriend just told me, that in old texts you can find the single word 'dì' meaning 'day' however as the language has evolved they now use the word 'giorno' for 'day'


Just read the libretto of Aida in Italian. "Di" (not " giorno") with the accent throughout for "day", so SanneTofte is right. And "Aida" is not distant past, just the 19th century. In sum, "lunedi", "martedi" ... "venerdi" are compound words, the second part being "day". What is accented is not just the last vowel but actually the "i" in "di". (Sorry, I do not have the accent on my keyboard, at least not for "i"). "Sabato" and "domenica" do not have "di" in them, hence no accent.


I think it is a mistake from their side. there is always an accenture on weekdays.


Why do we use the "e" without an accent?


è with the accent is one of the conjugations of 'essere' which is 'to be' and is equivalent to the 'is' in 'he is, she is or it is'. The e without the accent means 'and'.


thank you ! for the lesson on accents I'd like to find out where in duolingo they teach accents- I've asked! but I'm still winging it and most of the time I'm wrong. Spanish is my vernacular so it gets real confusing


I was wondering why it's just "e" and not ed. In all the other lessons, ed was used for "and".


You can use either 'e' or 'ed' for 'and', 'e' is more common, but 'ed' is used when it is surrounded (and especially followed by) another vowel to stop all the vowels crashing into each other. I'm afraid the usual rule is 'when it sounds better to have ed'


E without an accent means 'and' whereas È with the accent means 'is'. The accent means stress on the syllable, so it's just pronounced differently.


so days of the week do not have to be capitalized?


Nope, never. Neither do the months.


I dont agree. When an Italian says good afternoon it is buona sera


Americans in the southern states use "evening" to mean what the rest of the country calls "afternoon"., so the Italian for "good afternoon" is not really so strange. Southerners must have some historical reason for saying it that way (Latin, maybe?), one which is probably also implied in the Italian.


Pomeriggio is afternoon, but not used in the same way that night doesn't get used as an equivalent to evening.
Pretty much anything after 12 (noon) is "sera" unless you are talking in general about afternoons. For instance, "Io dormo nel pomeriggio."


Shouldn't this be Friday and Saturday night - not nights plural?


e and è are different words???!!!!!

  • 2765

That's right.

è = is https://www.italian-verbs.com/italian-verbs/conjugation.php?parola=essere

e/ed = and The rule for e vs ed is very similar to the English rule for a vs an.


It seems here regarding this sentence Duolingo suggests that saturday night and (plural) saturday nights are the same....i believe these can cause a confusion later on...is there a reason why nights and night are seen as the same here?

  • 2765

It's not Saturday night vs Saturday nights. It's the night of Friday and the night of Saturday. Each day has its own singular night.


It should be evening not night, night is notte


Sometimes e and sometimes è. Per ché?

  • 2765

They are two entirely different words.

è = is

e/ed = and
The rule for e vs ed is very similar to the English rule for a vs an.


If you are unclear about the phrase "Venerdì e sabato sera", you might want to look at the following examples and the source pages for more examples.

di venerdì e sabato sera
on Friday and Saturday nights
• È consigliato prenotare anticipatamente al Planet Hollywood di venerdì e sabato sera.
• Advance booking at Planet Hollywood is recommended on Friday and Saturday nights.
[ More examples - https://context.reverso.net/translation/italian-english/Venerd%C3%AC+e+sabato+sera ]

On Friday and Saturday nights there are performances of live music.
Il venerdì e il sabato sera ci sono spettacoli di musica dal vivo.
[ More examples - https://context.reverso.net/translation/english-italian/On+Friday+and+Saturday+nights ]

Hope that helps.

:) KK


then for the purposes of the exercise, it would be helpful to see the answer showing "other response is also correct".

  • 2765

There is a browser extension that lets you see all of the answers in the database after you've been graded.



Why couldn't it be Friday and Saturday nights and you do whatever on Friday day and Saturday day...

  • 2765

"Friday and Saturday nights" sounds like it's a regular occurrence.

"Friday and Saturday night" means it's just this weekend.


I thought notte was night

  • 2765

Yes, "notte" is "night" and "sera" is "evening", but just because the words seems to line up doesn't mean they're used the same way in English and in Italian. It's a matter of how the different languages/cultures divide up time. What we call night and evening don't perfectly line up with what they call night and evening.


I tried Fridays and Saturday evenings... don't understand why it was marked wrong?


Oh good grief! As if we didn't have enough to worry about. I am not enjoying these lessons. They used to be better.

  • 2765

Do you have a specific complaint that might serve as useful feedback?

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.